从女性主义翻译观的角度评《呼啸山庄》中译本

来源 :广西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:akufar
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
受“文化转向”运动的影响,女性主义翻译观随之产生并茁壮发展。女性主义者将其敏锐的触角延伸至翻译领域,将翻译理论与女性主义相结合,形成了女性独特的女性主义翻译观。女性主义翻译观为女性主义的发展及其对传统社会意识的反叛提供了强大而有力的理论基础。它的出现及发展有助于提高女性的社会影响力,消除语言中的性别歧视,使女性得以在社会中得到平等的对待。本文旨在通过研究女性理论和女性策略,以男、女译者对《呼啸山庄》小说的译本为蓝本,进行实例对比分析,更好地找出男性翻译与女性翻译的区别。通过研究他们之间的区别,发掘女性意识在翻译过程中所起的作用,以及对译文风格的影响。女性作家艾米莉·勃朗特的小说《呼啸山庄》具有显著的女性主义特征,本文从四个方面对男性译者方平及女性译者张玲、张扬译本进行对比分析。通过对比其译本中的前言、小说对话、人物描写及对小说脏话的翻译,男性译者与女性译者在翻译女性作家的作品时,他们所采用的不同策略。由于女性主义者认为女性更易了解女性,因此女性译者倾向于翻译女性作家的作品,通过翻译这一手段,来宣扬女性的思想及女性的才能。作为女性译者,张玲和张扬具有女性意识,在翻译的过程中,她们对涉及到性别方面的词语或思想高度敏感。《呼啸山庄》勾勒了一幅父权制社会的畸形图景:在父权制等级观念和性别观念的腐蚀下,人们的思想被束缚,人类的自由与解放停滞不前。同处于社会边缘的无产者和女性受尽凌辱,没有权力没有身份,无法掌握自己的命运。在翻译这类作品时,女性译者会采用女性主义翻译观中的策略和方法,对涉及到女性利益方面的词语等进行“重写”。而方平作为一名男性译者,他则将翻译的侧重点着眼于人物的刻画及故事的描写中,而不是维护女性的利益,宣扬女性的思想。男性译者和女性译者有时会采用相同的手段对原文进行改动,但出发点却是不同的:男性译者是为了达到更好的翻译效果,而女性译者则是维护女性的利益等。本文运用女性翻译理论,对女性作品的不同译本进行分析,以期引起人们对女性及女性研究的重视,消除性别歧视,以达到真正意义上的平等。本文发现,男女译者在翻译和处理类似于《呼啸山庄》具有女性主义特征的作品时,会有不同的侧重点及角度。研究成果将在一定程度上有助于中国的女性翻译理论研究及女性研究在中国的发展。
其他文献
目的研究美沙酮维持治疗者的生命质量并探讨其生命质量得分的影响因素.方法在云南省曲靖市麒麟区美沙酮维持治疗门诊对121名治疗者进行问卷调查,问卷包括QLICD-DA及影响生命
<正>茶被国际公推排名第一最佳饮料,这与茶的保健价值有关。随着科研的进展,饮茶有益于人类健康的秘密,更有深层的揭示。茶含有五百多种化学成分,有营养作用的有蛋白质、氨基
当前我国银行业已经进入快速发展阶段,资产规模、机构类型、网点数量、业务品种都迅速增加,伴随着银行业的快速发展相应的金融风险也蕴育其中,如何准确、快速地监测、识别、
商业银行在金融行业的地位至关重要,其所面临的内外部风险日益增多,传统风险导向审计的不足显而易见。现代风险导向审计理念的不同之处在于以重大错报风险为核心的评估,更适
讨论了高职创业教育校本课程开发的定位,分析了课程目标、内容、实施、评价四要素的设计,并提出要以教师为主在合作中开发创业教育技术课程。
高新区是我国最具创新活力的区域,指在一地区内划出一块区域,提供多方面的优惠待遇,立足高新技术,吸引境内外投资,集中一批高级技术人员和科学研究工作者,从事研制及其成果推
我国高速公路里程不断增长,总规模已位于世界前列。随着高速公路运营网络的日益完善,交通量快速增长,高速公路运营环境更加复杂,各种矛盾突出,给管理带来困难。本文研究了高
产后出血是剖腹产手术中十分严重的并发症,这种现象会直接危及母婴的生命,所以对剖腹产术后出血产生的原因、护理以及预防等做出研究对提高医院本身的服务质量具有重要的现实
P2P(Peer-to-Peer)是当前比较流行一种网络应用技术,也是计算机研究领域比较热门的一种网络模型。它具有高效率搜索能力、良好的可扩展性等优点,有效地解决了C/S模式和B/S模
学生作为课程资源之一,在课程开发中扮演着极为重要角色。因此,新一轮课程改革不能忽视学生这一丰富的课程资源。本文尝试从课程资源开发角度,更新学生观,探讨学生成为课程资