《橘子红了》翻译实践报告(节译)

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dxlwwh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文的翻译材料节选自台湾作家琦君的《橘子红了》,笔者选取了小说的两个章节为翻译素材,对中文小说英译的重点以及难点进行初步探讨。小说描写了一个发生在中国清朝末年的江南小镇上,由容家大太太和佃农秀禾为代表的传统女性,为争取自由而反抗封建婚姻制度而演绎的动人故事。琦君用平实的语言展现了中国旧社会“封建家庭”中妇女的痛苦。本报告由五部分组成。第一部分是引言,具体描述了此次翻译实践的背景以及目的和意义。在第二部分中,笔者对翻译任务进行了详细的描述,包括原文本的主要内容,小说语言的风格特点以及目的语读者。第三部分主要对是翻译过程的描述,包括译前准备,难点分析和对翻译质量的控制。第四部分案例分析是本报告的重点,其中理论基础涉及到奈达的功能对等理论的介绍,探讨了归化、异化等翻译策略的选择。笔者以奈达的功能对等理论为指导,对翻译过程中遇到的实例进行分析,探讨了文化负载词的处理方法以及小说的风格传译。最后一部分是对此次翻译任务的总结,包括在翻译小说文本的过程中遇到的难点以及解决策略。通过对节选章节进行翻译并撰写实践报告,笔者对文学翻译有了更深刻的认识,尤其是文化负载词的翻译以及小说风格的传译,同时笔者希望本文能够给小说翻译者提供参考,同时让更多的外国人更好地了解中国文化。
其他文献
新经济增长学派认为经济增长动力包括劳动力、资本、技术化资本的生产要素,这也是企业组织产生和发展的要素集合。社会化大生产和技术分工产生了企业这一社会组织形式;电能等
护患情景会话,是护士与病人交往成功的关键,也是调节患者心理平衡的重要工具。文明得体的护患情景会话可以让患者心悦诚服,有助于了解患者的心身状况,向患者提供正确的信息,密切护
祈使句是人们在日常生活中经常使用的一种表达方式,也是人与人之间进行交流时不可或缺的言语手段。本论文以对比语言学的一般理论与方法为基础,以功能主义为指导思想,主要从
每年的两会总理记者招待会,是总理和国内外媒体对热点问题进行面对面沟通交流的舆论平台,其所传递的信息相对权威、可靠,受到世界各界广泛关注。因此,追求信息的客观性、准确
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
工作记忆作为一种重要的认知结构,已经受到了认知心理学和二语习得研究者的广泛关注。研究者普遍认为,工作记忆容量高的学生者,语言学习更为出色。纠正性反馈也是互动研究中
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
一、英语听说教学中存在的问题英语,作为一种国际交往中使用很普遍的工具,已经越来越受到人们的重视,特别是近几年来,我国进一步对外开放以及与国际接轨进程的加速,对人们的
翻译书籍是对译者查阅资料能力,翻译校对能力,以及译者知识面方面的综合考验和锻炼。该翻译项目选自《石油与天然气行业的教育与培训:伙伴关系与合作的案例分析》一书。该书是