青少年文学中文化元素的翻译实践

来源 :山东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwvicky
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着青少年文学的翻译和引入,不同国家的青少年文化正发生着激烈的碰撞。本文以青少年幻想小说《走出阴霾》为例进行文化元素的翻译探究与分析。《走出阴霾》涉及到文化层面的转向与互动,因此本文主要探讨如何进行正确的翻译实践,才能成功实现文化的互动和交流。本文以翻译研究的文化学派为理论框架,选取了文化元素中的宗教文化、修辞手法以及关于原作者风格特征的翻译为例,探究在翻译的过程中应该如何处理这些元素,才能使译文更加符合目的语读者的主流意识形态以及文化传统。本文首先介绍了小说及其作者,其次介绍了翻译研究的文化学派。安德烈·勒菲弗尔是文化研究的领军人物,也是操纵学派的创始人,他认为翻译中的操纵主要来自三个方面:意识形态、赞助者和诗学。因此,对翻译案例的分析主要围绕这三个方面来进行。此外本文还详细介绍了翻译过程中的三个阶段,包括译前、译中和译后部分。译前充分理解原文,确定翻译风格;译中统一翻译术语;译后校对中反复修改和润色。接下来主要探讨了《走出阴霾》这本青少年幻想小说的风格特征及其翻译方法。文中大量的文化背景知识需要正确地传达给读者,包括宗教文化背景,风俗文化,俗语谚语等元素。对此,在译文中采用增译、减译、注释等翻译方法进行了处理。书中许多故事情节采取对话的形式,这也是青少年文学的一大特征。因此,译文须紧紧贴合原作风格,青少年语言特征以及新造词的幽默元素须灵活采用归化或异化的翻译策略才可以尽可能地做到风格上的对等。除此之外,文化学派指出意识形态和赞助人都是影响翻译的重要因素,因此在译文中,按照赞助人的要求和规定,对原文中不符合目的语文化中的意识形态的内容进行了删减。从这次翻译实践可知,原文本必须经过文化适应才能为目的语市场所接受。
其他文献
随着当下经济的飞速发展,我国居民生活水平不断提高,对舒适环境的要求也越来越高,然而经济发展带给生态环境的压力正在不断的逐渐显现出来,藻类水华逐年的频繁暴发就是后果之
本文针对在不同因素影响下连续刚构桥的抗震性能问题,以某连续刚构桥为依托工程,以Midas有限元软件为主要工具,利用反应谱分析法,对连续刚构桥的抗震性能进行了系统的研究与
油气回收系统作为加油站的重要组成部分,能够减少汽车卸油、加油过程中的油气挥发,提高加油站安全性,降低环境污染和能源流失。而油气回收系统的关键是油气泵电机,其性能直接
随着人们对环境问题关注程度日益深入,利用环境友好的原料实现工业材料的绿色制备越来越受到研究者们的重视。银纳米颗粒在催化、传感器及抗菌材料等诸多领域具有广阔的应用
我国人民在物质生活突飞猛进的同时,对空气质量的要求也越来越高,因此在工业不断进步的今天,减少大气污染更是迫不及待。高温过滤材料选择是减少污染物排放的一个研究方向,从
连州市位于广东省西北部,小北江的上游。属于中亚热带季风气候,资源丰富,灌溉便利,光照充足,为发展农业生产活动提供了优良的自然环境条件。近年来连州探索转变商业模式,启动
纸与纸板是世界上使用最广泛的包装材料之一,具有优异的生物降解性能与机械性能。然而纸张自身亲水性、多孔性等因素导致其对水蒸气的阻隔性能较差,难以满足包装中高阻隔性的
热电材料作为一种绿色能源材料,可以通过固体中载流子运动实现热能和电能之间直接相互转换。有机热电材料具有体积小、质量轻、无噪声无污染且无需转换介质和机械可动部件等特点,被认为在可持续绿色能源上具有可观的应用前景,但仍旧存在结构与Seebeck系数的构效关系不明确、热电性能低等问题。本文主要以苯并噻二唑二噻吩基铂炔聚合物展开研究,通过三氟甲磺酸(TFA)进行掺杂,获得良好的热电性能,研究了TFA掺杂机
近年来,水环境中抗生素污染带来的环境问题和健康隐患引起广泛关注。吸附法具有多种优点,被公认为是一种很有效的抗生素残留去除方法。本文以沙柳木粉(SPP)为原料,制备羧甲基
在世界经济发展趋缓和中国经济转型升级的背景下,只有提升创新能力才是解决世界和中国发展问题的关键。本研究聚焦微观层面,通过实证分析探讨影响公司创新能力的两个因素—并购和自主研发之间的关系,在总结已有理论和实证研究的基础上,从研发投入强度(RDi,t)、相对研发成果(Patenti,t)和研发效率(Avei,t)三个角度度量公司的自主研发情况,使用中国高技术产业四个行业的上市公司2010年—2016年