基于语言经济原则的影视字幕翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:panlihuang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文属翻译研究范畴,主要基于笔者对影视剧的喜爱以及对字幕翻译的关注。影视字幕的翻译在中国是一门较为新兴的研究对象,钱绍昌教授的论文《影视翻译-翻译园地中愈来愈重要的领域》(钱绍昌,2000)才算拉开了中国影视翻译的大幕。但随着全球化的不断深入,传媒、信息技术的日异月新;民众了解世界的渴望,对外来文化的好奇;中国对外开放的扩大,“引进来,走出去”文化政策的施行;各国对文化软实力的重视,对外传播本国文化的需求,多媒体市场显示出了蓬勃生机。另一方面,中国全民学英语的热潮高涨不退,大学生以及年轻职员对英美影视剧的追捧更让外语片在中国市场火爆不己。由此,影视翻译成为了一种迫切需求,相关的研究也越来越受到关注和重视。通过对字幕受限性等特点及其对目标观众影响的分析,笔者提出语言经济原则(省力原则)能有效地指导字幕译者的翻译,并就其可行性和必要性进行了探讨论证。为使结论更加让人信服,笔者还对中国外语片的字幕进行了统计调查,将语言经济原则在字幕翻译中的应用进行了初步量化。最后,笔者结合自己对场景喜剧I Love Lucy的翻译实践以及观众反响的调查,进一步地结合实例以及观众反响表明语言经济原则提高了字幕翻译质量,将语言文化的阻碍最小化,从而促进了目标观众对字幕片的欣赏程度。为了更有系统性和针对性,本文研究对象仅限于影视剧字幕翻译。但语言经济原则并非止于此,它也适用于指导其他多媒体节目或其他语言间的字幕翻译,并对一般的翻译理论和实践亦能起到启示和借鉴的作用。
其他文献
<正>关心粤剧的人,不知道《山乡风云》这个戏的,恐怕比较少;知道《山乡风云》这个戏,而不知道"刘琴"这个人物的,则有点不可思议了。上世纪六十年代前辈们携手创作的《山乡风
基督教作为世界三大宗教之一,拥有悠久的历史,其宗教典籍《圣经》蕴含了丰富的生态伦理思想。基督教认为所谓生态伦理表面上好像只是在探讨人与自然的关系问题,实际上则涉及
目的了解金乡县托幼机构卫生状况,为卫生行政管理提供科学依据。方法参照中华人民共和国卫生部《消毒技术规范》2002年版和GB15892-1995《医院消毒卫生标准》进行检验和评价
越来越多中国企业响应政府“走出去”的战略,但由于国际经营管理环境相比国内单一的经济环境要更加的错综复杂,而中国企业“走出去”的历史较短,本身的管理能力也跟不上国际
高层建筑标准层层高的确定是高层建筑设计的一个难题。本文从高层建筑标准层层高构成的基本要素入手,结合工程中的实际经验,较深入地分析了梁高和设备系统等对层高的影响,重
本文简要回顾了日本旅华市场的研究现状,并根据历年数据对日本客源结构特征、消费结构特征等方面进行实证分析,并构造回归方程来解释日本旅华客源需求的变化。
佛教的文献总称三藏,律是其中之一。佛教僧人依律而住,律因此更成为佛教宗教生活最基本的原则。历史上中国佛教的发展,离不开从印度传入的戒律。律对于中国佛教和印度佛教,都
"发愤著书"说是中国古代文论中关于文学创作心理机制,亦即文学创作动因的一个重要文论命题。司马迁在先秦相关思想资料的基础上,明确提出了"发愤著书"说。本文在梳理先秦"发
服装设计区别于其它学科,精髓在于反复融会贯通的实践艺术,其生命力在于服装设计理念的创新。那么,简单地说,相应的服装设计教育就是以创新服装设计理念为核心的教育竞争。创
契丹族只有耶律与萧二姓,这种姓氏制度与其婚姻制度有直接关系。契丹族二姓的来源同他们部落所居地名有关,也与中原汉姓的攀附有关。通过对二姓分布地区的考察,不仅可以了解