全球化与翻译:译者的“主体间体”新角色及其“对话”式翻译策略

来源 :广州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:TemplarLee
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
该文基于全球化的视野,首先探讨了什么是全球化以及全球化与翻译之间的关系,然后以此为背景提出了两个该文接下来要着重探讨的问题:1.全球化时代译者的新角色是什么?2.与该新角色相应的译者所需采用的翻译策略又是什么?针对第一个问题,通过对三种关于译者角色的传统理论的分析并指出它们的确立译者身份方面的不足之处,该文作者提出译者的"主体间体"新角色,并从三个方面对此新角色予了规定性的描述:1.位置上的中间人:2.与其他某个主体或某些主体产生相互关系的主体;3."文化间"的代表以及不同文化或文明之间对话或交流的"发起者"、"参与者"、"组织者"和"调停者".然后,对其能力分别从三个方面:语言方面、文化方面以及职业技能方面进行具体的分析,并提出了一些关于如何培养新时代译者的建议.针对第二个问题,该文作者首先回顾了翻译策略的历史发展:从语言层面的"直译"或"意译"之争转向文化层面的"异化"或"归化"之争.当今,"异化"以韦努蒂为代表,"归化"以奈达为代表.同时通过对左哈尔试图将"异化"或"归化"纳入其多元系统理论的不公正性的批判,该文作者提出"对话式"翻译策略,将"异化"和"归化"纳入"对话".并结合瑞斯所归纳的三种不同类型的具体文本,将该策略分解为三种具体的翻译方法:以作者为导向的翻译方法、以读者为导向的翻译方法和追求信息对等的翻译方法.在分析其理论上的合理性的基础上,给予曲型翻译实例的具体证明.
其他文献
目的探讨综合医院咨询就诊者的述情特征,述情障碍的有关因素,述情障碍与疑病或躯体化症状指标的相关性,述情障碍与其它心理病理评量的相关性.方法采用自编一般资料问卷、多伦
汽车经销商走向消亡?并非如此rn如今,购车者已经习惯了线上线下无缝转换的个性化购物方式;相比之下,许多传统实体汽车经销商营造的以销售额为导向的销售氛围则相对缺乏人情味
期刊
随着社会的发展,时代的不断进步,羽毛球运动正在向着规范化、职业化的高水平方向发展。现行的羽毛球竞赛规则存在缺陷,不能够很好的满足物质文化和精神文化不断提高的运动竞
经济全球化突显了广告在商业中的作用.产品的成功推广取决于广告的成功与否.广告要走出国门,翻译自然不可或缺,广告翻译的好坏直接决定了新产品在国际市场上的地位.至此,广告
高等师范院校化学系是培养中学化学教师的基地。随着社会发展对人才(尤其是其创新性)的要求越来越高,对中学化学教师“研究型教学”的素质和水平也提出了更高要求。研究型实验
探索运动性疲劳的发生机制和寻求有效的防治手段一直是国内外学者十分关注的课题。目前研究多集中在运动性疲劳发生机理的深入探索和使用药物防治运动性疲劳,运用传统中医针刺
我们已经意识到现代社会的知识更新异常迅速,学校的教育不能仅仅以知识的学习和解题能力的培养为中心,而应立足于培养学生发现问题、提出问题、分析问题并解决问题的综合能力。
外形灵动、舒适性和动力性好rn液晶屏操作繁琐rn脱胎于Mazda TAKERI概念车的阿特兹诠释了马自达“魂动”设计理念,动感的腰线以及车头复杂的线条散发出独特气质,行驶在路上也
进入新世纪,改变学生的学习方式,培养学生的创新精神和实践能力,已经成为世界各国教育改革共同关注的焦点。根据教育部2000年2月颁布的《全日制普通高级中学课程计划(试验修订稿)
作为全球主要商用车制造商的开发及合作伙伴,威伯科在百多年的发展历程中不断提升技术创新力,并孜孜不倦地提高业务拓展能力.威伯科认为拥有对市场的预见力及创造力尤为关键,
期刊