翻译美学视角下译者主体性研究

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sgrsrg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译美学为深入了解译者在翻译过程中的审美活动提供了理论视角。译者作为审美主体在阅读原文中理解欣赏原文的审美构成,继而在译文中再现原文的美。然而在译文中展现原文的审美价值并非一件易事。因此,从翻译美学角度探究如何发挥译者主体性以传达原文之美成为十分具有探索价值的问题。本文以翻译美学理论为分析框架,探讨《吹小号的天鹅》中译本的译者主体性在审美客体的形式系统和非形式系统中的具体体现和发挥以及影响译者主体性发挥的因素。对《吹小号的天鹅》任译本的研究结果为:译者主体性在审美客体的形式系统与非形式系统层面均有充分的体现。在语音层面,任溶溶采用了与原文相似的押韵格式;任溶溶保留了原文的拟声词,采用增译的翻译技巧在译文中增加了更多的拟声词;译者通过意译、增译和分译,在译文中多处使用叠词。在词汇层面,任溶溶选用了幽默诙谐、充满童趣的词汇和符合小说中人物性格和语境的词汇;译者保留了原文的委婉语,通过仿译的翻译方法在译文中实现了原文里双关语修辞手法的保留,通过使用明喻的修辞手法,加强了原文的审美效果。在句法层面,任溶溶保留了原文中排比和反复的修辞手法;译者通过排比的手法再现了原文中省略的修辞手法,在译文中保留了原文中圆周句的句子顺序。在意象层面,任溶溶使用增译和叠词等传递原文人物意象。在意境层面,任溶溶通过顺译的方法更好地传递了原文的审美效果。译者通过发挥主体能动性以及灵活运用不同的翻译方法和技巧,成功地传递了原文的审美效果。影响译者主体性的因素包括译者的审美情感、审美理想、审美情趣、审美判断、审美感受、译者的经验、文化素养、知识积累、审美能力和语言能力。翻译美学理论能够指导儿童文学翻译,而且从翻译美学的角度探究译者主体性,能够极大地加深我们对译者主体性的理解。本研究对于儿童文学的翻译理论研究与实践具有一定的借鉴价值。
其他文献
本文介绍在建的中国先进研究堆(CARR)上的在线同位素分离器的三种离子源的原理、结构特点、实验结果.
采用中子活化分析方法,研究了苹果中有机卤素污染物的分布特征.结果显示,苹果中有机卤素呈有机氯>>有机溴>有机碘的分布,而有机氯呈种子>>果皮>>果荚≥果肉的分布.统计分析结果显示,
位于豫西山区的丁烟村,原是一个远近闻名的穷山村,一座座光秃秃的石山和一条条纵横交错的沟壑,几乎将这里与世隔绝。丁烟人祖祖辈辈背负着贫穷和愚昧:村内井无一眼,水贵如油;
炭疽叶枯病是近几年在我国苹果产区迅速蔓延的一种新病害,果生炭疽菌Colletotrichum fructicola为引起该病害主要致病菌。与大多数炭疽菌不同,果生炭疽菌可在苹果生长季节产
目的:提高阑尾黏液囊肿的诊断及正确的处理方法。方法:总结2005年6月-2011年6月10例阑尾黏液囊肿的诊治情况。结果:10例均行阑尾切除手术,均全部治愈。结论:阑尾黏液囊肿易误诊为
目的:观察针刺落零五穴配合龙氏正骨手法治疗颈型颈椎病颈痛的临床疗效.方法:60例颈型颈椎病患者随机分为治疗组和对照组,治疗组全部运用针刺"落零五"穴,同时配合龙氏正骨手法的
目的:观察紫草油涂会阴切口减轻疼痛及水肿的效果.方法:将200例会阴侧切产妇随机分为对照组和实验组各100例,实验组实施产后中药会阴紫草油涂切口并结合常规产后护理,对照组只
DevOps(Development和Operations的组合词)是一组过程、方法与系统的统称,用于促进软件研发人员(Dev)和IT运维技术人员(Ops)之间的沟通、协作与整合。随着近些年不断的探索与实践,DevOps已从最开始的流行词汇逐渐转化为行业的焦点技术,它正在给传统软件开发模式带来巨大的变革。越来越多的企业希望能有个平台或工具来统一支持环境管理工作及开发的交付工作,用以提升开发、测试过
目的:通过定量研究结合定性研究探寻正念影响运动员运动表现的机制。主要为了探讨正念、去自我中心、经验回避、认知融合及运动表现的关系,以及去自我中心、经验回避、认知融合在正念对运动表现的影响中的作用,同时探寻在实际的竞赛情境中运动员运动表现的影响因素。方法:研究采用中文版运动员正念问卷,中文版运动员去自我中心量表,中文版接纳及行动问卷,中文版认知融合问卷及视觉模拟评分法结合客观运动表现对广州、武汉、郑
建立高效液相色谱-二极管阵列检测器(HPLC-DAD)法同时测定复合维生素B片中的5种有效组分的含量。采用Shim-pack VP-ODS C18色谱柱,以乙腈缓冲液(6 mmol/L己烷磺酸钠,1 mmol/L庚