【摘 要】
:
本论文是英汉模拟同传实践报告。翻译语料是爱尔兰总统迈克尔·希金斯澳大利亚新南威尔士大学的主旨演讲。演讲内容主要包含回顾历史,强调爱尔兰移民的贡献,号召澳大利亚和爱尔兰人民铭记历史,共创美好未来。讲话人全程带稿发言,书面化表达较多,修辞丰富。同传实践报告主要包含两方面:(一)吉尔认知负荷模型理论和理解等式的介绍。该理论为案例分析提供理论依据,对同传实践中精力分配问题的解释具有指导作用。(二)基于该理
论文部分内容阅读
本论文是英汉模拟同传实践报告。翻译语料是爱尔兰总统迈克尔·希金斯澳大利亚新南威尔士大学的主旨演讲。演讲内容主要包含回顾历史,强调爱尔兰移民的贡献,号召澳大利亚和爱尔兰人民铭记历史,共创美好未来。讲话人全程带稿发言,书面化表达较多,修辞丰富。同传实践报告主要包含两方面:(一)吉尔认知负荷模型理论和理解等式的介绍。该理论为案例分析提供理论依据,对同传实践中精力分配问题的解释具有指导作用。(二)基于该理论的翻译实践语料的分析和说明。根据翻译任务特点,分类说明同传所运用的同传技巧,并分析同传效果。断句能够提高听辨效率,节约听辨精力。增补促进了对源语的理解和目的语的表达。转换可以有效地减轻译语产出精力负荷。省略能够突出源语重点,及时避免同传精力饱和。对演讲中反复、引用和隐喻修辞手法,主要运用省略、增补、简约、归纳的同传技巧和意译的翻译方法进行处理,尽可能保留源语表达效果。另外,分析错译、漏译和表达不畅的原因,进一步说明合理分配同传精力的重要作用。通过本次英汉模拟同传实践,进一步加深了对翻译理论的学习和研究,为提高口译实战水平积累了宝贵经验。根据翻译任务特点,译员要合理分配同传精力,并合理运用相应同传技巧。今后,在提高自身口译能力的同时,还应加强翻译理论学习,为口译实践提供理论指导,争取在口译实战中取得良好表现。
其他文献
组织内稳态是一个动态的过程,需要新细胞的产生来补充那些衰老和损伤的细胞,保持良好平衡。肠道作为新陈代谢最快的组织之一,当肠道损伤时,肠道干细胞可以通过持续增殖来补充
随着工农业生产的快速发展,不合理排放导致的环境问题越来越多,其中土壤重金属镉(Cd)污染问题日趋严重,已经威胁农产品的安全和人类的身体健康。因此,在不改变农田土壤种植属性的前提下,通过施加改良剂来降低土壤中Cd的生物有效性,进而降低作物对Cd的吸收,对于保障我国粮食安全生产具有重要意义。本文采用土壤培养试验的方法,研究牛粪与石灰配施对土壤Cd赋存形态的影响。试验中土壤Cd浓度为10 mg·kg-1
近年来,“核心素养”的培育已经成为了教育改革的趋势。我国在新一轮的课程改革中针对各个学科提出了具体的学科核心素养,旨在满足学生的终身发展需要。物理是一门以实验为基础的自然学科,实验教学在物理教学中占据着非常重要的地位,特别是分组实验的教学对于学生的各方面能力的培养至关重要。如何在高中物理分组实验的教学中培养学生的核心素养是一个值得重视与关注的问题。本文基于学生物理核心素养的培养,针对高中物理分组实
本试验选用二倍体水稻93-11和同源四倍体水稻93-11作为基础材料,通过测定发芽期及其幼苗期的生理生化的指标,对两者在发芽期和幼苗期两个阶段的耐盐性进行研究,并结合转录组测序技术,分析二倍体、四倍体93-11水稻在NaCl胁迫下基因表达的差异,在分子水平上揭示二倍体、四倍体水稻的耐盐机理和应对NaCl胁迫时水稻基因表达上的差异,为更好的利用四倍体水稻种质、耐盐基因发掘和水稻抗逆新品种选育提供基础
经过改革开放四十多年的接续努力,我国交通运输发展迅速。但进入新时代以来,我国交通运输行业到了爬坡过坎的关键时刻。交通运输发展不再一味的以扩大生产规模为中心,而是顺
在国家创新驱动战略和产业转型升级的背景下,国家对应用型人才的需求迅速增长。特别是应用型医学院校对创新创业教育的重视程度也日益增加。全面实施创新创业教育是国家医学创新发展战略需要,是提升医学生培养质量的重要途径。新世纪,全球范围内先后爆发了非典、埃博拉病毒以及新冠肺炎病毒等引发的疫情,给人民生命安全和健康带来极大挑战。为了培养一批具有创新思维和创新能力的复合型医学人才,提高医学生的核心竞争力和就业率
甲型流感病毒(IAV)是世界范围内的主要公共卫生威胁之一。随着耐药病毒株的出现,迫切需要新型有效的抗IAV药物。针对病毒进入阶段研发药物可以在源头上抑制流感病毒的侵染,因此成为了抗病毒药物研发的热点。流感病毒糖蛋白血凝素(HA)在病毒感染宿主细胞的早期阶段发挥着重要作用,因此HA是抗流感药物开发的潜在靶点。课题组前期研究表明齐墩果酸(oleanolic acid,OA)这类五环三萜天然产物能与血凝
本文从框架理论的角度探讨了汉英文化负载语的翻译策略。由于文化因素的跨文化转换,中国文化负载词的翻译往往成为译者的一大难题,长期以来各学者从不同的角度对文化负载词的翻译进行了研究。但少有学者从从框架理论角度对文化负载词英译进行系统研究。然而,框架语义学在翻译研究领域具有很高的应用价值,对于文化负载词英译而言,框架语义学也是较为合适的解释视角。本文旨在探索以下问题:(1)框架理论是否适用于政府工作报告