主题与主语角度看汉英翻译

来源 :青岛大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:errand2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语是典型的主语突出型语言。主谓在句子中占据主导地位,是组织句子的主线,其他成分围绕这条主线相互连接,形成有机统一体。主谓结构是一个语法化较强、相对比较封闭的结构。谓语与主语须根据语法规则在形式上保持一致,且两者之间要有语义上的选择关系。词性和词在句子中的位置紧密相连,词的语法位置对词性有明确的要求。总体而言,英语以主谓为中轴组织句子,同时受到形式和语义的双重制约,句子既要符合语法的形态要求,又要满足及物性的要求。与英语不同,汉语是典型的主题突出型语言。主题而非主语在句子中处于核心地位,主题一般位于句首。主题设定了整个句子所谈论的内容,评述紧随其后,按逻辑顺序排列,将主题做进一步扩展。主题句的语法结构亦不像主谓句的语法结构那样复杂,语义是判断汉语句子是否成立的主要依据。也就是说,评述与主题没有形式上的一致性要求,评述只须与主题在语义上相关。整体而言,主题句的组织以主题为中心,评述语只须与主题保持语义上的相关性即可。正是由于英汉两种语言在句子结构上存在较大的差异,汉英翻译过程中,句式转换便成为必然,这同时也给译者带来诸多困难。本论文立足于主语与主题的相关理论,对汉英翻译过程中的句式转换进行了较为系统的讨论。本研究的意义和价值体现在两个方面:1、翻译实践的本体意义:本文以申小龙提出的主题句分类作为分类依据,并针对每一类主题句提出相应的翻译策略,具有一定的创新性。总体上看,进行汉译英句式转换时,首先要确定主语。其次须根据具体情况从汉语句子中提取适当的动词充当谓语。最后,由于语法在汉语句子建构过程中不起主导作用,因此,汉译英时,需要将译文做相应调整,使其满足英语的语法要求。2、教学意义:本论文中提出的汉译英翻译策略对翻译教学有一定的借鉴意义。
其他文献
3月27日上午 阴有小雨 临江楼 在上杭县旅游局办公室钟主任的陪同下,冒雨驱车来到上杭县城汀江河畔的临江楼。这是一幢内二层外三层的西式建筑风格小楼,小楼的闻名是因为当年毛
通过对病人及家属的心理问题进行调查和分析,并就其存在的心理问题进行有针对性的心理护理,以使重症监护室病人能保持良好的心理状态应对重症监护室这样特殊的治疗环境。这在临
目的探讨CT引导下改良式活检枪在肺占位性病变穿刺活检中的应用价值。方法 CT引导下对比分析改良式活检枪(Angiotech 21G)与传统活检枪(Angiotech 21G)在肺占位性病变中进行
《孙子兵法》是中国现存最早的最有价值的军事典籍,成书于春秋末期。该书总结了春秋时代的战争经验,强调“慎战”、“知道”等军事思想,揭示了战争的本质和一些重要规律,对后
随着科学技术的高速发展,人们对自动控制、优化计算等方面的要求越来越高,迫切需要提高对信息处理的智能化水平,其本质也就是要求对非线性动力系统的动力学特征要有更深的了解。
2014年1月至2015年3月,对福清兴化湾水鸟种类、数量及分布进行调查,共记录到水鸟6目9科17属29种。其中,国家二级重点保护野生动物有黑脸琵鹭、白琵鹭、白额雁3种;福建省重点
针对船机电系统大多依旧基于“人在回路”通讯及独立决策模式,难以进一步精简人员配置和提升运行效能的问题,提出一种船机电系统自主控制平台。该平台采用多代理(Multi-Agent)分
近年来,一种新的经济形态———知识经济正在崛起,引起社会各界的广泛关注。本文通过对知识经济时代的特征和对高层次人才的要求予以系统分析,就当代研究生应具备什么样的素质以
主体间性哲学体现了主体与主体之间的相互性、统一性及内在相关性。我国加入世贸组织,经济全球化以及当代哲学的转向,决定了高职英语教学的目的是在于提高学生的语言交际能力
幼儿科学启蒙教育是指在教师的指导下,幼儿通过自身活动对周围环境进行感知、观察和发现,并提出问题,是幼儿园教育活动的重要组成部分。教师要引导幼儿在生活中发现、生成科