语境与英汉翻译中词义的确定——《劳特利奇法律语言学手册》第九、十章翻译报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hanyouzhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由Malcolm Coulthard、Alison May、Rui Sousa-Silva汇编的《劳特利奇法律语言学手册》(The Routledge Handbook of Forensic Linguistics)是一部关于法律语言学的学术论文汇编集,出版于2021年,尚无中译本。该书收录了法律语言学领域的最新研究综述,涵盖虚假供述、警方讯问、法律语音学等14个话题,共43章,每一章均有大量案例来辅助说明如何将语言学应用到真实案例中,兼具理论和实践研究价值。本次翻译实践原文选自该书第九、十章节。第九章节围绕虚假供述现象,重点阐述了虚假供述的语言特点。第十章节围绕警方讯问,着重探讨了讯问作为证据,其语言在司法过程中具有多语境、多目的、多形式的特点。本报告共分为四部分:任务描述、过程描述、案例分析和实践总结。译者以张法连教授的法律翻译四原则及孙周兴教授的学术翻译四原则为指导,完成了本次翻译实践,其中,受语境原则启发,译者着重分析了在翻译过程中如何通过语言、情景、文化语境来确定词义以实现正确理解原文。通过本次翻译实践,译者不仅锻炼、提升了翻译能力,总结了翻译心得,探讨了如何利用语境正确理解词义,更重要的是,通过阅读原文,译者了解到虚假供述这一现象背后的机制及其语言特点、警方讯问作为证据在司法过程中会经历哪些变化从而对证据的完整性造成影响,同时积极展望这些研究成果能推动中国的司法公正,更好地服务于中国的法治建设。最后还期望本次翻译实践能为法律翻译学习者在翻译类似学术型法律文本时,提供一些经验参考。
其他文献
学位
学位
学位
学位
学位
本报告是英文绘本杂志《故事时间》系列2021年7月刊和8月刊的翻译实践报告。该绘本杂志创办于2014年,是目前英国最受欢迎的儿童绘本,其故事涵盖内容和题材非常丰富。笔者选取其中两本进行翻译,每本书涵盖8个独立的小故事,涉及不同国家的文化,语言地道,故事情节精彩有趣,并配有精美的插图,是不可多得的儿童语言学习素材。绘本作为幼儿启蒙教育的重要手段,通常以声音,图片和文字相结合的特殊方式呈现,对于提高儿
学位
本篇翻译实践报告基于《斗志昂扬的企业精神:革命时期费城的商人及经济发展》(A Vigorous Enterprise Spirit:Merchants and Economic Development in Revolutionary Philadelphia)的英汉翻译实践撰写而成,作者是美国历史学家托马斯·梅因·杜尔芬格。这本书从社会、经济和政治层面记录了费城商人的生活,展示了商人生活中的精神
学位
以往研究已经对情绪线索和情绪反馈如何调节决策表现进行了讨论。目前尚不明确不同情绪-奖赏关联如何调节不同阶段(模糊和风险)下的决策策略,以及高抑郁水平个体是否在情绪/奖赏导向的决策策略上存在缺陷。本研究通过两个改良版的爱荷华赌博任务(IGT),量化了情绪作为情绪线索(IGT-A)和情绪反馈(IGT-F)在不同情绪-奖赏关联和决策阶段下对决策表现和决策策略的影响。在每个实验中,将情绪-奖赏关联(一致、
学位
童年期心理虐待是人们长期关心的话题,心理虐待是虐待儿童的一种普遍形式,对儿童的身心发展健康有着不利的影响,儿童期心理虐待是一个全球性的公共卫生问题。心理虐待对个体成长产生重大影响,这种影响会伴随至成人,而主观幸福感是人们日渐关心的话题,研究影响主观幸福感的影响因素是有意义的。本研究从积极心理学的角度出发,研究儿童期心理虐待对大学生主观幸福感的影响,探讨社会支持和自我同情这两个因子对其的作用机制。本
学位
学位