论文部分内容阅读
类对隐喻的研究已有两千多年的历史。最早的论述可追溯到亚里士多德的《修辞学》。隐喻被认为是一种修辞手段—一种纯语言现象。然而,随着认知科学的发展,隐喻被作为一种认知方式来研究。1980年莱考夫和约翰逊合著的《我们所赖以生存的隐喻》一书给隐喻研究提供了一个崭新的视角。隐喻不仅仅是语言修辞手段,而主要是一种思维和行为的方式。在日常生活中,人们往往参照他们熟知的,有形的,具体的概念来认识那些无形的,难以定义的概念,形成一个不同概念之间相互关联的认知方式。人的思维是隐喻性的;因而反映人类思维的语言也充满了隐喻。在语言中,概念隐喻及其语言表现形式无处不在,无时不有。因此,英语学习者在英语学习过程中会频繁地接触到大量反映隐喻式思维方式的语言表达。但由于隐喻本身矛盾性,临时性和模糊性等特征的存在,学习者必须最大限度地利用自己的背景知识以及隐喻式的表达去理解隐喻表达的实际意义和作者的用意所在。在英语阅读中,英语学习者有时会出现隐喻理解上的困难—隐喻表达中每个词语的字面意思都熟悉,但把它们组合在一起却不能给出正确的隐喻意义。针对英语学习者英语阅读中出现的隐喻理解困难的问题,结合隐喻的认知范畴的理解,本文对东北师范大学不同年级的一百名非英语专业的英语学习者进行有关隐喻理解的测试和访谈,旨在发现哪些类型的隐喻给学习者带来理解上的困难并结合实际深入探讨导致困难的原因。结果表明,有些隐喻性的表达的确给学习者造成理解困难,并且这种困难在不同年级的学习者中都有相近的反应。对于本体式隐喻,学习者通常没有理解困难。此类隐喻的理解主要依靠人们头脑当中的概念隐喻,而这些来源于生活经验的概念隐喻普遍存在。因此,英汉理解上没有很大差距。而部分喻体式隐喻,本、喻体同现的隐喻以及本、喻体和喻底同现的隐喻都会不同程度上导致隐喻理解上的困难。导致困难的原因,有的是因为隐喻本身的映射太复杂或隐喻中本、喻体之间的相似性是首次创造的,有的来自于英汉两种语言之间的文化差异,或是学习者本身的理解能力欠缺。根据试验结论,本文提出了一些有益于英语学习者隐喻认知理解的方法和建议,希望在今后的英语教学中能起到一定的指导作用。