功能对等理论指导下的情景喜剧幽默语的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:hncry
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为美国知名的语言学家和翻译家,奈达的功能对等理论掀起了翻译界的狂潮,使得翻译成为了一门学科。他的功能对等理论不同于传统的翻译理论,更加关注译者的反应。其基本观点是:将原语文本中读者的理解和欣赏方式,与译语文本的读者的理解和欣赏方式加以比较,通过运用各种翻译策略,使译入语能够以最贴近最自然的方式表达出原语的信息。奈达的功能对等理论对于指导情景喜剧中幽默语的翻译有着切实可行的意义。众所周知,幽默的功效是娱乐大众活跃气氛,只要译语读者能感受到相同的幽默效果,那么翻译就是成功的。因此,功能对等理论对于指导幽默语的翻译有很强的可行性。《人人都爱雷蒙德》是美国知名的情景喜剧之一。此剧以家庭生活为素材,因剧中人物诙谐幽默的对话而深受美国乃至很多国家的欢迎。本文以此剧为案例,通过引用剧中实例,分别从语言和文化方面阐释了功能对等理论在字幕文本中幽默语翻译的可行性。并通过具体事例分析,讨论了运用功能对等理论应遵循的原则。当然,不乏一些不适宜的翻译,基于对功能对等理论的理解,针对此类翻译给出了一些修改建议。总之,功能对等理论适用于幽默语的翻译。基于对本案例的分析,它的可行性得到了进一步的证实。但是由于此理论本身存在的一些缺陷,在指导幽默语的翻译时仍存在一些不足。而要想使幽默语的翻译更加系统化科学化,仍然需要长期的研究。
其他文献
众所周知,在我国的许多农村中学,英语教学质量偏低,许多英语老师不断探索、努力尝试去改善他们的英语教学,并且积极投入到新课程的改革中去,在教学中更加注重培养学生使用英语的
中华书局版《三国志》中的标点问题,经吴金华、钱剑夫诸先生提出商榷,已经多半解决。笔者近来重读此书,又发现可商榷者约四、五事,爰为小文,以就正于方家。1.《三国志》卷13
以珠三角绿道网(麻涌段)工程为实例,从严格控制绿化苗木及种植土质量、绿化景观施工过程质量控制、加强后期养护管理等方面阐述绿道网工程建设绿化施工质量控制过程。
引入创新协同思维,在构建经济制度、技术创新与清廉政府建设复合系统协同度模型并采用我国2000—2012年数据进行测量的基础上,运用回归分析模型进行了实证分析。结果显示,我国的
为实现汽车标准等级路面谱和实测路面谱的重构,建立空间坐标系下路面不平度的一维Autoregressive(AR)模型和二维双自变量AR模型。通过对自相关系数矩阵进行奇异值分解,将双自变
贵州赤水南部地区广泛分布着白垩系嘉定群巨厚红层,受构造活动、流水侵蚀、风化剥蚀和重力崩塌等内外力地质作用影响,形成了类型丰富的丹霞地貌景观。本文将丹霞地貌的类型特
区域旅游资源整合是旅游发展到一定阶段的必然,面对新的交通环境的变化,湖南省通过旅游资源整合,走出一条适应高铁时代的"高效、高品"旅游发展道路,是必须研究的重大课题。结
江泽民关于扶贫的人权思想,深刻地揭示了人权的内涵与人民群众的生存状态密切相联的辩证关系。不首先解决温饱问题,其他一切权利都难以实现。中国政府大规模的扶贫行动,无可
近年来各种不合理、不合法的教育惩罚现象,受到社会各界普遍声讨,如何能够最大限度地抑制惩罚教育的弊端,发挥其积极有效的作用,本文试从学校、家长、教师和社会方面提出了一
改革开放以来,我国公路养护事业迅猛发展,公路管养里程逐年增加,公路事业单位作为我国基层公路服务机构,其公路养护管理体制经历了多年的改革和发展,但由于各省、区、市的经济水平