论法律翻译中词语层面的忠实原则

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dyqxcici
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法律英语是在普通英语的基础上,由一系列具有专门法律意义的词语和术语所组成,并主要运用于立法、司法活动以及其他与法律有关的实务中。法律英语是法学和英语语言学跨学科研究的结合,通过其专业词汇和术语反映法律制度或法律系统的特性,而成为专门用途英语的一个重要和热门的研究领域。诚如奈达在《从一种语言到另一种语言》中说:“翻译即译义”(Translationmeans translating meaning),翻译的实质在于双语意义的对应转换。对于涉及不同法律体系、法律制度和法律概念的法律英语汉译,两种符号的源语到目的语转换层面的实践并不能保证整个法律文本的翻译质量,需要译者将法律英语中专业词汇、术语甚至文化等因素进行对比分析,然后,在目的语种找出对应的语言表达。“忠实”翻译原则一直指导和评价着中西方翻译实践活动。忠实的翻译,即最大限度地传达源语言文化意蕴。然而,将作为一般翻译原则的忠实原则用于指导法律英语翻译是否依旧适用、产出的译作准确性是否有差异并无系统研究。有鉴于此,本文试图对英汉法律翻译做相应探索,并将重心放在忠实原则对法律词汇与术语的翻译指导中。旨在通过考察相关文献资料,承认忠实原则适用的相对性,列明法律词汇与术语的基本特征,并结合实例,尝试指出忠实原则对法律英语词汇与术语翻译的影响以及相应适用的策略,即要准确传达源语言的意义,译者必须在翻译过程中对原文词汇以及术语进行深刻理解,从而达到对原文的忠实。
其他文献
近日,十二届全国人大常委会第八次会议表决通过《环境保护法》修订草案。该部新法规定对违法排污企业无限期按日连续处罚,罚款上不封顶,同时建立黑名单制度,将环境违法信息记
药学基础知识是药物制剂技术专业的一门专业必修课程,整合了药理学与药物化学的知识,学习难度大。通过采用问题式、案例式、任务式等多种教学方法,并与多媒体辅助手段紧密结
11月1日从科技部获悉,2016年我国正式启动实施纳米科技重点专项。2016年度纳米科技重点专项的申报立项过程严格按照国家有关政策和科技部相关规定执行,包括指南发布、申报受
期刊
肠易激综合征是常见的肠道功能性疾病,主要累及大肠和小肠,是由肠管运动、分泌功能异常引起,其特点是肠道无结构上的缺陷,但对刺激有过度反应或反常现象。肠易激综合征病因尚不明
本文针对电信大客户WIFI商业应用进行了技术验证,其中包括无感知上网认证对于手机终端接入WIFI网络的时间的加速效果,以及利用大数据精准营销方式后,用户对于针对性内容的页
<正> 俄摩争端的由来摩尔多瓦原为苏联的摩尔达维亚苏维埃社会主义共和国,与俄罗斯没有共同的边界,在全国450万人口中,64%为摩尔多瓦人,与罗马尼亚为同一民族,大部分居住在该
操纵学派认为翻译绝不仅仅是文字上的转换与对等,他们超越语言层面,更加注重翻译与文化和社会的相互关系,一改先前只重视语义层面对等的翻译现象。翻译过程的背后隐藏着诸多
“自动控制原理”作为一门专业基础课程,它的理论性强、抽象概念多,学生在一些重要知识点的理解上容易产生混淆。对开环和闭环的区别、零极点对系统性能的影响展开深入的讨论
艺术起源于语言,语言的个性化是使艺术形式提升的手段,其次,音乐风格的个性化同样也是艺术形式最好的体现。在中国民歌歌曲中《木兰从军》极具代表性,它是一首具有地方特色的