概念隐喻视角下《天堂蒜薹之歌》葛浩文译本的隐喻翻译研究

来源 :南昌大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:A123456_gam
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
隐喻作为一种语言现象,普遍存在我们的生活之中。传统观点认为,隐喻是一种修辞方式。因此,关于隐喻翻译的研究也大多从修辞的角度出发。直到1980年,Lakoff和Johnson在《我们赖以生存的隐喻》一书中提出了概念隐喻理论,开始出现了从认知角度来探讨隐喻翻译的研究,为隐喻及其翻译研究提供了一个新视角。莫言是首位中国本土的诺贝尔文学奖获得者,《天堂蒜薹之歌》是莫言1988年创作的体现中国作家良知、反映弱势群体生存状态的一部长篇小说,受到了国内外学界的广泛关注。目前已有许多学者从诸多视角对《天堂蒜薹之歌》及其英译本进行了研究,但是还少有学者尝试从概念隐喻视角对其进行研究。本文以Lakoff和Johnson的概念隐喻理论为基础,以莫言的《天堂蒜薹之歌》葛浩文译本为研究对象,从本体隐喻、方位隐喻和结构隐喻三个方面入手,考察不同隐喻类型下,翻译策略的选择,并试图总结出其中的翻译原则和规律。研究发现,在处理本体隐喻时,译者主要采取“翻译成相同的隐喻”这种策略;在处理方位隐喻时,译者主要采取“译成非隐喻”的翻译策略,也就是翻译出意思,不保留原来的隐喻形式;而在处理结构隐喻时,多数情况下译者都保留了隐喻,总的来说,译者选择“不译”的情况相对较少,约占总数的13%左右。多年来,众多海内外翻译学家都曾提出过翻译忠实理论,认为忠实原文才是翻译的首要任务。而葛浩文式的翻译打破了长期以来原文至上的传统理念,对原文进行了改写、创新,这为译者提供了一个新的视角,让我们重新审视文学翻译的本质和内涵,同时在翻译过程中,也更加注重译者的主体性和创造性。葛浩文式的翻译大大地促进了中国文化的海外繁荣,值得更多译者研究学习。
其他文献
刘家道口节制闸工程是我国设计流量最大的平原水闸,因其坐落在中等风化砂质泥岩上,岸墙抗滑稳定不满足规范要求,需采取工程措施。通过多方案比较,选用土工格栅加筋土作为岸墙后填
为了更好地提高单线铁路运营能力 ,就采用计轴技术对铁路单线设站间分界点信号机 ,实现自动控制的方案进行探讨 ,使之成为提高行车能力的一种控制方式。
<正>王×,男,46岁,干部,1996年6月21日初诊.病人近一年来,经常于饱餐后出现脘腹胀满,嗳气,活动则胸闷,心慌,气短,汗出,卧床休息则缓解.5月21日晚24时,突发胸闷剧痛,心慌气短,
本文对中国传统文化中有关预防不良情绪致病的理论思想进行了总结,认为先秦文化所蕴涵的"清静无为"、"心身合一"思想规范着人们日常生活的情志活动及其表达方式,影响着后世中
图顶点染色问题是一个被广泛研究的组合优化问题。在理论上图顶点染色问题已经被证明是NP难的。图顶点染色问题的研究不仅因为其计算的复杂性而具有学理价值,也因为其广泛的
已有研究表明,教师教学行为的不同会影响儿童对课堂场景中教师和多媒体区域的注意偏向;国外学者对场景的研究发现信息导向会影响不同性别儿童及成人对社会生活中人物和事物信
近年"网络直播"频繁出现在人们的视线当中,由于新兴行业缺乏完善的监管制度以及行业标准,各类负面消息常常见诸报端。一些从业者更是频频突破法律底线,以涉及色情、赌博、暴
在现代化社会经济高速运转背景下,如何做好建筑工程质量检测机构内部质量管理工作成为了当下研究的主要内容。由于多方面因素的影响,我国建筑工程质量检测机构带有一定的垄断
2014年中国旅游上市公司发展报告提出:政府及部门要推进企业的混合所有制改革,打造大型旅游集团,旅游行业内的国有企业改革应走在全国的前列,做一些大胆的探索。从报告中提出
林木种质资源是林木遗传多样性的载体,是实现生物多样性和生态系统多样性的重要基础性资源,也是当前和未来解决林木同质化、培养选育新品种的基因源泉。开展调查与现状分析,对林木种质资源保存、生态多样性保护和森林质量的提升具有重要意义。五莲县位于山东省日照市北部,多山区丘陵地形,林木种质资源丰富。研究通过科学设置调查路线和调查样地结合的形式对五莲县林木种质资源进行调查,系统获得了五莲县野生林木、栽培树种、古