从目的论角度看戏剧翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:yyttuuabc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《推销员之死》是美国戏剧大师阿瑟·密勒的代表作之一。自问世以来,该剧在美国舞台频频上演并获得巨大成功。1983年,我国著名话剧表演艺术家兼翻译家英若诚先生将《推销员之死》翻译成中文,使其具有浓厚的中国地方特色,从而使得本出负载西方文化的戏剧在中国上演并获得巨大成功。由于演出的特殊需要,英若诚先生的翻译活动被赋予了特定的目的。因此,用翻译学中的目的论理论来分析英若诚先生《推销员之死》的译本可以说是一个较为合适的出发点。目的论理论是20世纪70年代德国功能学派提出的一个较有影响的翻译理论之一。该理论认为单靠语言学是解决不了翻译的问题的。威密尔(Vermeer)认为翻译不仅是一种人类的行为活动,而且还是一种有目的的行为活动,是从译入者的新视角来诠释翻译活动。威密尔还特别强调,因为行为发生的环境置于文化背景之中,不同文化又具有不同的风俗习惯和价值观,因此翻译也并非一对一的语言转换活动。在目的论翻译理论的指导下,笔者选择了英若诚翻译的剧本《推销员之死》作为文本进行分析。需要特别指出的是,戏剧翻译的译文既可以作为文本阅读,也可供舞台演出,译文的不同功能使译者选择不同的翻译策略和方式。本文主要是从三个方面对《推销员之死》进行了分析,即演员的角度,译入语受众的角度和译者的角度。其中,译者必须要考虑译入语受众的文化接受能力和需要。笔者旨在通过对文本的分析,更好地欣赏英若诚先生的译作的精彩之处,并借鉴其成功之处来指导戏剧翻译实践。
其他文献
成功改制上市后的网通公司在进入国际资本市场后,面临着投资决策权和资金使用权分散所带来的诸多问题。上市后的财务管理工作要始终围绕如何实现企业价值最大化这一核心来开
近年来,在线文件共享的兴起以及消费者把更多的消费用于其它形式的娱乐等都造成了传统音乐行业的低迷。随着传统音乐的日益萎靡,移动音乐一经推出就引起了业界的广泛关注——
随着30年来改革开放的不断深入,我国已初步形成了以按劳分配为主体,其它分配方式为补充的分配格局。陕西作为西部地区的经济文化中心,在经济上取得了长足的发展,社会生产能力
上个世纪的后半阶段,人类在信息技术上有两个领域获得了极大的发展。首先是计算机技术。其次是通信技术,在完善了固定电话网络的基础上,人们从最初的第一代基于模拟技术的蜂
合成、半合成抗生素研究的进展张致平(中国医学科学院、中国协和医科大学医药生物技术研究所,北京100050)Recentresearchadvanceinsyntheticandsemi-syntheticantibioticsarea¥ZhangZh...
<正>江苏省泰兴市发展农业产业化,既要立足于现状,也要着眼于未来,要在认清差距不足、找准比较优势的基础上,侧重在环境营造、载体打造、龙头企业培造、市场构造、品牌塑造上
我国城市的自然灾害频繁发生,且种类多样,影响范围广,各种灾害不仅对人民的生命财产构成严重威胁,也影响城市社会的和谐和稳定发展。近年来,我国城市自然灾害管理机制不断完
随着计算机技术的发展,计算机图像与人们的日常应用的关系愈加紧密。然而,在图像的产生、传输和保存的过程中,往往会受到各种噪声的干扰,严重的影响图像的视觉效果。因此,各
法学与哲学之间存在着天然的亲缘关系.近现代宪法与宪政所赖以建构的哲学基础是以个人为本的自然法思想.自然法思想中所蕴含的个人主义、个人的权利和自由,以及由此引申开来
目的研究气囊仿生技术助产对分娩结局的影响。方法选取住院分娩的初产妇200例,随机均分为气囊仿生助产组(观察组)和常规分娩组(对照组)(n=100),比较2组产妇阴道分娩率、剖宫