关联理论视角下《聊斋志异》中文化负载词的英译研究

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a67826766
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一直以来,中国典籍作品被视为中华传统文化的代表,成为世界各国深入了解中国文学和中国文化的重要窗口。鉴于此,本文作者以《聊斋志异》的两个优秀英译本为研究对象,探讨文学作品中最能体现文化内涵的文化负载词的翻译。作者采用定性与定量相结合的方法,分别建立了两个英译本的平行语料库,并从中提取出特征明显的文化负载词作为研究样本。根据关联理论的最佳关联原则,作者对译本中的文化负载词进行了详细的对比分析。作者从时代背景、语境效果、翻译目的、审美视域和接受能力等五种因素着手,对文化负载词的翻译进行了探讨,在此基础上归纳出不同类别文化负载词的翻译策略。简言之,如果只表达出文化词汇的信息意图就可以达到适当的语境效果,可以选择直译;如果必须详述其交际意图才能在目标语读者中营造出原文语境效果,就需要意译或加注释;对于具有强烈的独特性和代表性的文化词,应采取直译和意译相结合或直译加注释的方法进行翻译,以推动文化传播。
其他文献
荔枝种植后,在正常管理的情况下,绝大多数的苗都正常生长。但是,根据笔者多年的实地调查观察,发现有部分植株“半生半死”。即虽然死不了,但是怎么也长不起来。针对这一现实,浅析和
【正】一、特征特性。沙参系一年生或多年生草本植物,株高25~35厘米。主根较长,圆柱形。开白色小花,花期5月,果期7月。抗旱力较强,喜温暖湿润的气候,耐寒,怕高温。忌连作,黏土
目前,家庭用电、工商业用电和公共用电等,基本上是以交流电(AlternatingCurrent,AC)的方式来供电;而传统LED照明必须以直流电(DirectCurrent,DC)作为驱动。因此,传统的DC—LED用于照明
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着社会的不断发展,教育改革日益发展和完善,教师成为教育活动的领导者和组织者,教师的主导作用和学生的主体作用也得到了充分的发挥,因此,如何进一步去激发学生在教学中的
本文是一篇交替传译实践报告,笔者以自己在宁夏穆斯林国际语言学校组织的一场口译实践活动为基础,结合自己在实践中遇到的问题进行了案例分析,总结了交替传译中造成信息缺失
高等植物的启动子是构成基因表达载体的重要元件,影响外源基因在植物体内的表达。启动子的序列中包含着许多顺式作用元件,在转录水平上能够调控相应下游基因的表达,从而增强植物对外界复杂生长环境的适应能力。对植物启动子的研究,有助于了解基因转录调控表达模式及其调控机制,还可直接应用于植物基因工程中提高或改进外源目的基因的表达。AP2/EREBP转录因子在抗寒、抗旱、耐高温、耐盐等逆境胁迫中有重要作用,而且还
分析呼吸机相关性肺炎(VAP)的感染因素,提出相应的防护措施,强调应重视改善病人全身状况、安置合理体位、加强口腔护理、气道管理、阻断外源性感染途径,以降低VAP发生率。
自1978年世界首例试管婴儿诞生以来,体外受精-胚胎移植(IVF-ET)在不孕症的治疗中已占有一定地位。最初应用自然排卵周期,以后给与克罗米芬及人绝经期促性腺激素(hMG),可同时
随着我国市场经济的不断发展,股权融资现阶段已成为企业获取资本的主要方式,但企业进行股权融资必然会加大企业的控制权风险,怎样规避这种风险成为企业创始人在进行股权融资