《中国建筑史》(节选)翻译报告

来源 :厦门大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:radar14015
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科学技术是中国传统文化的重要一部分,然而目前,相关科技类文本的外宣外译情况却不尽如人意。在种类众多的科技类文本中,建筑类文本又相对处于弱势,因此其翻译极具研究价值。基于对我国著名建筑学家梁思成的著作《中国建筑史》部分章节的翻译实践,本报告旨在研究建筑类文本中专有名词和术语的翻译。此类名词的翻译难点是如何提高译文可理解性,使读者真正理解这些名词,而信息增补策略可以有效提高译文的可理解性。此前,译者在信息增补策略的应用方面大多集中于文字层面,而极少涉及视觉信息的增补。因此,基于案例分析法,本报告从图文关系视角将该策略细分为文字、视觉两个层面,以解决这一翻译难题。基于图文关系系统理论,笔者将信息增补策略分为两个方面:文字层面和视觉层面。文字层面又可以细分为三个方法:释义性翻译、文内加注以及文外加注,译者可以根据具体情况将其应用于地名、人名、建筑名、历史年代、行政单位、度量衡等非实体类专有名词的翻译。视觉层面的增补则是基于三种逻辑语义层面的图文关系来增补图片等各类视觉信息,从而帮助读者更好地理解译文,分别是:列举、增强、延伸。译者可以根据不同情境中具体的图文关系在译文中增补各类视觉信息,以增强建筑术语等实体类名词翻译的可理解性。本报告探讨了图文关系视角下信息增补策略在建筑相关专有名词和术语英译中的应用,希望能为相关领域译者提供借鉴。
其他文献
本文主要研究平面连通网络构建问题,k-Steiner树问题和限制性平面连通网络构建问题,三个问题的描述分别如下。给定一个设施集合F={f1,f2,...,fl},一个客户端集合C={c1,c2,...,cm},F中设施fi的开放费用为w(fi),设施的容量没有限制,任何两个设施之间没有直接的连接渠道,从设施fi到客户端cj的连接费用为dij,客户端cj到客户端ck之间的连接费用为djk。平面连通网
学位
学位
学位
本文以2009-2018年我国开放式基金持股数据和分析师股票评级数据为样本,基于LSV模型构造“修正羊群行为指标”,探讨分析师意见对基金在股票市场上羊群行为的影响。研究发现:(1)分析师意见能显著影响基金经理在股票市场的交易策略,放大了与分析师评级调整方向一致的买入或卖出羊群行为;(2)相对于评级上调,评级下调对基金羊群行为的影响更为显著;(3)信息不对称程度越高,分析师意见对基金羊群行为影响越显
学位
学位
学位
学位
学位
学位
学位