“奥巴马和卡梅伦的联合记者招待会”英汉口译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:ydaf7nh9
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本口译项目的材料源自2012年3月14日,英国首相卡梅伦访美期间与美国总统奥巴马举行的联合记者招待会。笔者首先模拟英汉同声传译该联合记者招待会,然后将奥巴马和卡梅伦联合记者招待会的视频和同声传译的录音转录成文本,最终通过分析英汉模拟同声传译的译文,发现了同声传译此类记者招待会的两大难题:(1)信息难以完整准确传递;(2)即时性要求难以达到。本报告运用释意理论,借助本模拟同声传译中的一些具体实例探讨了解决上述两大难题的有效对策,创新性地提出释意转换法和释意拆分重组法有助于克服同声传译中信息完整准确传递的困难;释意基础上汉语四字格的运用和释意顺句驱动有助于克服同声传译中顺利实现即时性要求的困难。本报告认为,口译员所积累的经济、政治、文化和社会方面的百科知识直接决定着同声传译的质量,但是熟练运用释意转换法、释意拆分重组法、释意基础上汉语四字格的运用和释意顺句驱动等口译技巧可以有效提高同声传译的质量层次。
其他文献
<正>据德国印刷传媒5月15日报道,第五份德鲁巴全球趋势报告已出版。这份附加的详细调查是从侧面反映德鲁巴的全球报告,这项报告作为全球印刷行业的调查,自2013年以来,每年的
随着社会的发展,性别平等问题越来越引起人们的关注,而通过教育建立两性平等的文化氛围是实现这一目标的重要途径。教科书作为学科知识的载体,是学校教育中师生实现教育教学活动
[背景]:非小细胞肺癌(Non Small Cell Lung Cancer,NSCLC)数量约占所有肺癌患者85%,其中腺癌和鳞癌各占30%一50%,其治疗策略由TNM分期决定。按肺癌国际TNM分期标准可将肺癌分
目的观察暴露于沙尘暴PM2.5对大鼠体重、血清炎症因子及心脏组织病理学变化的影响。方法32只成年雄性Wistar大鼠随机分为4组:空白对照组、沙尘暴PM2.5低剂量暴露组、中剂量暴
房地产业是国民经济支柱产业,房地产企业不仅是该行业的基本单位,而且它如同桥梁一般将消费者、生态环境和社会经济联系成一个有机的整体。房地产企业发展情况的好坏直接影响人
<正>智变未来·第五届智慧地产高峰论坛举行2月14日,2017腾讯(第五届)智慧地产高峰论坛在北京四季酒店隆重举行。本次论坛以"智变未来"为主旨,深入探讨互联网进入分水岭大时
近几年,在电视行业领域,访谈节目是传媒市场中不可或缺的部分,此类节目具有一定的现场性、灵活性,对主持人的专业素养具有严格要求,尤其是在当场提问和控场方面,需要主持人掌
目前医患关系紧张,已经成为社会关注的热点问题。在建立和谐社会主义的历程中,不和谐的医患关系始终影响着每一个社会公民。要想构建和谐的医患关系,需要非政府组织参与其中,作为
本报告是基于翻译实践写作而成。翻译项目的文本节选自著名的儿童文学作品《借东西的小人》一书,该书由英国儿童文学家凯丝林玛丽诺顿所著。儿童文学作品的汉译对于构建儿童奇
<正> 司马迁不是一个文学理论家,所以他并没有什么长篇大论的文学理论著作,他所有的,就是那个由他全副生命血泪所凝结成、所领悟到,并由他整个创作活动所实践了的