论文部分内容阅读
在第二语言学习过程中,词汇量的大小直接影响外语学习者的学习水平,而附带习得是扩充词汇量的一种有效方式。近年来,有关注释对词汇附带习得的影响也受到越来越多的研究者和外语教师的关注,但对注释方式的实证研究却很少,对非英语专业高职高专学生的词汇附带习得的研究则甚少。为了丰富相关研究,本文以信息加工理论,注意理论和投入量假设理论为理论依据,旨在比较三种不同注释方式对高职英语学习者词汇附带习得的影响,以及哪种注释方式最有利于促进词汇附带习得。该实验随机选取石家庄医学高等专科学校大一年级三个平行班,共计92名学生作为研究对象,通过即时和延时词汇测试和访谈等方法,对同一文章中的英汉双语注释,英语注释以及英语多项选择注释对阅读中的词汇附带习得效果进行了对比分析。本研究的一个创新之处在于通过即时测试和延时测试,从各组中选取出高分组学生和低分组学生,对其成绩进行了对比分析。具体来说,本研究试图回答以下问题:(1)在即时测试中,三种注释方式对词汇附带习得的作用是否有差异?若有差异,哪一种注释方式最有利于词汇附带习得?(2)在延时测试中,哪一种注释方式对词汇保持的效果更好?(3)不同注释方式对英语水平较高和较低的学习者的词汇附带习得产生怎样的影响?(4)学生对英语阅读材料中所提供的生词注释有何看法?研究结果表明,在即时测试中,多项选择注释的效果优于英语注释和英汉双语注释,这一结论也印证了投入量假设理论。而在词汇的记忆保持方面,英汉双语注释在三种注释方式中效果最佳,与前测结果恰恰相反的是,多项选择注释的附带习得效果是最差的。与大多数现有的研究结论不同的是,在本研究中,英语注释的效果在即时测试和延时测试中都是最差的。本研究为广大英语教师、英语学习者以及教材和英语读物的编写者在选取或编写用于阅读材料方面提供了有效的参考,同时也对英语词汇学习和教学提出了一些可行性建议。