语法隐喻视角下的科技英语翻译研究

被引量 : 1次 | 上传用户:wcyzlh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近些年,随着中国的迅猛发展和信息时代的到来,中外科技的交流越来越频繁,中国科技对世界的发展发挥着越来越大的作用。这也愈加凸显了科技英语翻译的重要性。语法隐喻是系统功能语言学中的一个重要理论,是由一致式向隐喻式转移的过程。韩礼德于1985年首次提出语法隐喻,并根据语言的元功能将其分为概念隐喻和人际隐喻。在此基础上,马丁和托马斯将其分为概念隐喻,人际隐喻和语篇隐喻。在语言翻译过程中,当把一种语码转换成另一种语码的时候就会产生一致式和隐喻式翻译。然而在翻译过程中究竟是一致式还是隐喻式翻译更能体现科技英语的客观性,正式性和信息高度密集等文体特征是个值得研究的问题。同时本文作者在对国内外相关研究查阅的基础上,没有发现学者从语法隐喻的角度来分析科技英语翻译,基于此,本文将给予论证。本文作者结合实例分析并论证了在科技英语翻译中隐喻式翻译更能体现科技英语的客观性,正式性和信息高度密集等文体特征。具体来说本文应用了对比分析和归纳法从语法隐喻的三个方面逐一分析。首先,本文作者从概念隐喻的角度应用实例,从过程、功能成分、词汇语法转换和文本信息等方面论证分析了汉英科技英语翻译中隐喻式译文更能体现科技英语的特征;其次从语气隐喻和情态隐喻两方面来分析论证在科技英语翻译中用祈使语气和转换情态动词可以提升话语的权威性和客观性;最后从语篇隐喻的隐喻性主位和隐喻性衔接手段两方面来证明在科技英语翻译中二者的应用有助于语篇衔接,且有着不可替代的重要性。本文作者通过以上三方面的分析论证总结出在科技英语翻译中隐喻式翻译更符合科技英语的文体特征。总之,语法隐喻的使用一方面保持了科技英语语篇的正式性和专业性,另一方面维护了科技语言的权威性。尽管本文研究对于现有的科技英语翻译理论贡献微薄,但本文是一种新的尝试,希望能够对科技英语的翻译起到一定的指导作用,对于目前的科技英语翻译研究能够有一定的理论意义。
其他文献
在电力系统中,电力设备和电力电子装置的大量使用,会消耗较多的无功功率,从而引起功率因数下降、电压波动和闪变以及三相不平衡等问题,本文的研究目的就是要根据无功电流的变化构
词块融语法、语义和语境为一体,可以作为整体储存和使用,是一种理想的语言教学单位。Altenbergt提出80%本族成年人使用的语言都由词块构成(Altenbergt,1998)。因此,词块可以视
秦蜀一体的“ 大关中” 是秦汉帝国的发祥地和走向全国、 世界的前进基地.“ 耕牧河山之阳” 的司马迁, 对以大关中为核心的西部地区进行过系统的考察, 奠定了秦蜀一体论的历
在高性能计算领域中,由于GPU硬件为人们提供了数以百计的处理核心,使其成为通用并行计算研究中的热门方向。而Fermi架构GPU的推出,更是从硬件和软件两个方面使GPU的通用并行计算
目的:小儿多发性抽动症呈慢性、波动性和多发性的运动肌不自主抽动,伴不自主的发生性抽动及猥秽语言、模仿言语,呈复杂的、慢性神经精神疾病的表现。目前本病的发病率呈逐渐上升
本文以西汉孝道为研究对象,是因为在历史上西汉首次公开倡导孝道。其统治者在内化、改造先秦儒家孝道观的基础上,对行孝内容要求逐渐形式化、单一化,最终上升到国家意识形态
《全国健美操大众锻炼标准》是国家体育总局为了满足广大群众对大众健美操锻炼的需求而面向全国颁布实施的成套健美操规定动作,每一套操包含1-6个等级。第一套《全国健美操大
目的:盐酸罗哌卡因硬膜外麻醉常用于下肢及下腹部手术,它虽然能够满足外科手术的麻醉需要,而且有利于手术后镇痛,但是不具有良好的镇静效果。有研究证实,0.50.75%盐酸罗哌卡因有较
【摘要】随着我国家电制造业在国际市场上的壮大成熟,也逐渐依赖对外出口。受全球金融危机的影响,海外市场需求萎缩,我国依赖对外出口的家电行业不可避免地迎来了“销售寒冬”。
目的:类风湿关节炎(Rheumatoid arthritis, RA)是一种慢性炎症性疾病,其病因及发病机制尚不明确,主要侵犯滑膜组织,可导致进行性关节破坏。以TNF-α抑制剂为代表的生物制剂是近年来