功能对等理论下煤化工建设项目可行性报告的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:zhangf123456
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着经济的快速发展和经济全球化的推进,国际性的合作项目越来越多,这极大的促进了汉英翻译在这一领域的发展。工程项目文本的翻译对于项目能否获得国外投资者和决策者的认可十分重要。因此,本文试图研究如何翻译工程项目文件,以获得项目投资者或决策者的支持。本文是以一次翻译实践为基础,原文本源于一份煤化工建设项目的可行性报告。由于该可行性报告译文的预期功能是译员在翻译该报告过程中需要考虑的一个十分重要的因素,因此本文选用奈达的功能理论为指导,主要分析了作者在该煤化工建设项目英译过程中如何以奈达的功能对等理论为指导,选择翻译策略和方法来解决原翻译里出现的各种问题,并达到译文预期效果,进而对解决同类型工程项目文本的翻译提出可行的建议。该论文首先从翻译背景及可行性报告的语言特点对原文本进行了详细的分析。主要详细分析了原文本的词汇,句法和文本风格特点。接着,作者简要介绍了本文所应用的理论基础,即奈达的功能对等理论。根据奈达的功能对等理论,对等首先要求意义上的对等,然后就是文体的对等。而与语义对等、风格对等及交际效果或读者反应的对等是奈达功能对等理论的核心。因而,作者从语义、文体和交际效果的不对等等方面分析总结了初稿中的翻译问题,并结合翻译中的具体案例加以分析。基于这些问题,并以功能对等理论为基础,作者通过将语义对等和问题对等应用在单词、句子以及篇章层面,以呈现最贴切最自然的译文,并达到对等的交际效果。具体来说,词汇层面使用了直译、直译加注释、转换和省略的翻译方法;句法层面采用了调整语序、句子合并及调整时态和语态的翻译方法;语篇层面则应注重熟悉背景知识和采用恰当的语篇风格等。在对问题的探讨及改进过程中,作者提出一些具体的解决方法,为类似工程项目文本的翻译提供一些指导意义,并探讨如何使译文与原文达到最自然最贴切的对等。
其他文献
高等教育国际化背景下,高校师资队伍建设面临着新的形势与挑战,师资队伍国际化成为高等学校建设发展的重要任务与目标。通过探析高校师资队伍国际化的重要意义、现状与面临的问
社区成人教育立足于居民社区,与居民的日常生活紧密相关,是社区范围内不可缺少的教育活动组织形式,具有全员性和全方位的特点.文章通过了解赣州市社区成人教育发展现状,试图
纤维素是地球上数量最大的可再生性能源物质,微生物对它的降解、转化是自然界碳素循环的重要环节,对这个过程的有效利用可望在能源,饲料和食物的持续供应上发挥巨大的作用。正是
【正】 我国是世界上最早生产绢丝织物的国家;养蚕是中国人民伟大发明,这是举世公认的事实。蚕丝被发现和利用,在人类物质文化生活中,确实是一件了不起的事。可是养蚕究竟起
盾构隧道上方大面积加载或卸载会引起隧道结构发生纵向变形,过大的沉降或隆起会使隧道结构发生裂缝或是环缝张开,导致渗漏水甚至破坏。把隧道结构等效为处于土层中的弹性地基
农村小学教师在教育研究的领域中一直处于边缘地带,难以真正参与到教育研究中,因此,对农村小学的教育研究难题也难以解决。为了有效地了解当前农村小学教育研究的现状以及教
论述了监理与设备监理的涵义,设备监理中雇主、承包商、监理三方的关系,设备监理与建筑监理、设备监理与工程咨询、设备监理与项目管理的关系.通过对设备监理相关关系的分析,
营改增是目前我国市场经济发展到一定程度后出现的新时期,其目的就是国家为了减轻企业之中缴纳赋税的压力,防止出现重复缴纳所颁布的一种税收政策。本文根据营改增后会企业税
我们需要与他人进行沟通交流,而能正确识别和表达情绪是很重要的。Sinfneos(1973)提出“alexithymia“,它来自于希腊语,”a”代表”缺乏”,”lexis”代表语言,”thymo“代表情绪或者
就体育运动"幸福因子"的产生和家庭体育对城市居民幸福感的特殊影响展开研究;探讨城市家庭体育对城市居民幸福感的影响机制,建议淡化家庭体育项目设置的竞技性、功利性;增加