《今日翻译:趋向与视角》(第3-4章)的翻译实践报告

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lixin200513137149
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文翻译材料是《今日翻译:趋向与视角》(Translation Today:Trends and Perspectives),作者是古尼拉·安德曼和玛格丽特·罗杰斯,均为英国萨利大学翻译研究教授。笔者所承担的翻译内容为本书第三章和第四章,共计一万一千字左右。此书是一本研究当今翻译发展趋向的论文集,其中摘录了十四位西方翻译大家的论文成果,分别从不同视角讨论了翻译研究的走向,是一部理论结合实践的翻译研究书目。第三章是纽马克的“全球交际离不开翻译”,第四章是奥伯利奇·纽伯特的“纽马克翻译类别摘录回顾”。本实践报告共分为四个部分:第一部分为翻译项目描述,对该翻译项目的背景、目的、意义和内容做了简单介绍;第二部分为翻译过程描述,介绍了翻译实践的流程,包括译前准备、翻译过程和译后工作;第三部分为翻译案例分析,是该报告的主体部分,包括本文采用的翻译方法和策略,并实例分析翻译实践中采用的翻译技巧及多语言交叉使用、文化差异层面的处理方法。第四部分总结了本次翻译实践的心得和收获,并对翻译实践中的问题和自身不足进行反思。
其他文献
本文试图探究汉英交替传译中信息流失现象的成因以及应对策略。笔者作为口译初学者中的一员,通过对自己日常汉英交替传译实践练习的音频和笔记资料观察发现,信息流失是汉英交
该论文为一篇翻译实践报告,翻译材料来源于英国利兹大学教授约翰·麦克里奥德(John McLeod)所著的《后殖民主义理论导读》(Beginning Postcolonialism)中的第二章和第三章。
青年流行语是当前雅加达日常语言生活中的突出现象,它已成为青年人们在非正式场合中交流的必备工具,甚至对其他城市的青少年用语产生了重要影响。从语言本质层面看,雅加达青
随着临床医学的发展和进步,多功能呼吸机、超声雾化器等呼吸治疗器械的被广泛应用于临床,挽救了大量危重病人,但是呼吸器械的普遍使用,也带来了细菌的移位,下呼吸道感染日益引起人
期刊
目的运用Meta分析综合评价中医疗法治疗消化性溃疡的效果。方法收集国内期刊发表的有关于中医疗法治疗消化性溃疡的临床试验文章,运用物理治疗证据数据库(PEDpro)标度表对文
在论述校园一卡通系统对图书馆工作带来积极影响的基础上,介绍了一卡通系统与ILAS系统在应用软件和数据库方面的整合、整合后的参数设置及应用技巧.
通过对《家畜环境卫生学》试验课程的组织形式、综合性试验设置、新增部分试验内容和试验考核四个方面的改革谈谈自己的切身体会和建议,望能与大家交流,提高该课程的实验教学质
翻译是不同民族文化之间相互沟通的桥梁,在中俄交往日益频繁的背景下,翻译的作用显得越来越重要。笔者以《俄罗斯2015-2017年国家统一货币信贷政策基本方针》(以下简称《基本
目的 观察电针配合艾灸治疗不同中医体质类型多囊卵巢综合征(PCOS)的疗效。方法将97例PCOS患者根据中医辨证分为气郁质组35例、湿热质组29例、痰湿质组33例,3组患者均应用电针
绰号,即对于姓名的另外一种称谓。通常,这种称谓根据此人特征或生活环境被他人施加,并且多用于非正式场合。绰号作为文学创作中一种富有表现力的艺术手法,形象生动,兼有深厚