译者处理译文语篇时的社会文化视角

来源 :广西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mnjhkiuu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在研究译者处理译文语篇时的社会文化视角。译者必然遇到“翻译什么”,“为谁翻译”和“在译文语篇中使用什么具体词语”等问题。作者研究了三种社会文化因素(即社会政治形势、社会经济情况和社会道德氛围)与译者面临的三种选择之间的关系。作者采用了共时与历时比较描述的方法,分别研究了上述三种因素,认为这三种因素对译者的选择原文(题材)、翻译策略(忠于原文或以读者为中心)和具体词语发挥了决定性作用。本文结论如下: 第一,翻译服务于政治目的时,如告知人们政治改革的必要性或执行政策的方法,社会政治会影响译者选择适当的原文。译者会选用与政治改革有关的题材,他们有意识地从政治的角度解读原文,选择诸如增删或更改的方法,使译文在译语文化中得以存在。第二,翻译也可以为经济目的服务。译者选择原文时必须考虑商业效益,采用增减,更改等方法,并且采用华丽的词藻。第三,由于翻译是在道德环境中进行的,译者通常选择译语文化中道德上可以接受的原文,势必采用删改,简化、更改等手法来处理敏感的信息。选词也要考虑道德观念。本文研究结果表明,翻译中的确切性是一个相对的概念,社会文化因素的研究有助于人们理解译者的翻译动机。
其他文献
本文把有处所词或处所短语出现的句子称为“处所句”,考系范围仅限于三种句型,所要探讨的是处所句中诸构成因素的相互关系。 本文的主要观点可以归纳为以下几点: 1.句式义
江华是湖南省境内典型的双语区,境内除了有共同的交际语言西南官话外,还有好几种汉语方言土语。“寨山话”就是其中的一支。本文着重描述了码市“寨山话”的声、韵、调特点以及
本文共分为三个部分,第一部分为,HER2在胃癌辅助放疗中的作用研究,第二部分为吡咯替尼对HER2阳性胃癌细胞放疗敏感性的影响及其机制研究,第三部分为吡咯替尼与化疗药物联合使
艺术语言是语言进入艺术这一使用域后形成的语言变体,是为了表达主体情感而对常规语言有所超脱和违背,具有理想的美学效果,追求语言美学功能和表情功能的话语形式。艺术语言是一
用汉语拼音作为实验材料,对目前关于无关言语效应比较有影响的两种理论,O-OER的状态变化假设和工作记忆的语音相似干扰假设的适用性以及无关言语效应的机制进行探讨。实验一,采
目的探究乙肝免疫球蛋白(HBi G)联合乙肝疫苗在阻断乙肝病毒(HBV)母婴传播中的应用效果。方法将近两年来我院门诊住院分娩的300例孕妇作为研究对象,所有孕妇检查均为乙肝病毒
不同的文化传递信息的方式不尽相同。因此,一种语言,作为反映一种社会文化的一面镜子,总有其传达信息的特定模式。自从信息理论被引入语言研究以来,语言信息研究倍受关注,其中马泰
利用离子镀钛膜后在60 kV+50 kV+40 kV+30 kV+20 kV+10 kV六级氮离子注入的复合方法在铝表面制备出了渐变型太阳光选择性吸收膜层;对制备的膜进行了反射率测量,并由此计算了
近年来林下经济已成为农林产业结合发展的新模式。文章对西林县林下经济发展的现状、存在的问题及发展前景进行分析,提出了林下经济发展模式和对策,对林下经济的可持续发展有
从“好习惯,好身体,好心态”的角度出发,就当前民办高校运动会举办的形式以及存在的问题为出发点,提出民办高校运动会应当是具有群众性、参与性、娱乐性、竞技性等,且结合民