《发展积极雇佣关系》(第一部分第一节)翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dddff628
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者撰写本次翻译实践报告,目的在于分析问题,总结经验。此份报告主要包括《发展积极雇佣关系》(第一部分第一节)的翻译和笔者对整个翻译过程的回顾与总结。选定翻译素材,笔者提前做好准备工作:多次阅读原文,查找平行文本,借阅经济学权威词典。经过个人初步翻译,经济管理专业教师修改术语,多次润色后,笔者最终确定译稿,在此过程中,主要采用了直译为主意译为辅的的翻译方法。实践报告主要包括四个部分:翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结。翻译案例分析是本篇报告的重点内容,着力体现翻译思路,阐明翻译方法。翻译实践总结部分起到升华作用:展示收获与意义,为笔者也为其他英语笔译专业的学生提出若干建议。通过此次翻译实践工作,笔者意识到个人在翻译方面存在许多不足,明确了今后努力的方向,最为重要的是,笔者认识到加强汉语功底的修养是每一位译员终生的任务。
其他文献
高中阶段是个体学习过程中非常关键的时期,此阶段的学习适应是否良好将影响学生的毕生发展。本文通过分析国内外学习适应的相关研究,编制出适用于区域高中生学习适应性五维度
文章对翻转课堂的理论基础和特征进行了深入分析,并对当前高职高专《病理学》课程教学模式存在的问题进行了探讨,发现高职高专《病理学》课程教学中依然普遍存在着“灌输式”教
随着市场竞争的加剧,中小企业的发展问题引起了更多的关注。特别是在灯饰行业,行业洗牌进程开始加速,中小灯饰企业如何在微利时代里生存与发展呢?本文结合实际作了分析。
本文是一篇英汉翻译实践报告。笔者选取了Cultural Resources Archaeology(《文化资源考古学》)中前言和第一章的翻译作为分析对象,并对此次翻译任务所涉及的内容、过程以及
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目原文选自《延请良师:拉比犹太教里的师生故事》(“Make Yourself a Teacher”:Rabbinic Tales of Mentors and Disciples)一书中的前言和简
本文介绍了近年来在地质及水文地质探测方面应用比较广泛和成熟的几种物探方法,论述了如何根据各种探测手段的特点在不同地质条件下选取一种经济快速或多种互补的有效物探方法
秋高气爽,碧空如洗,徜徉在正泰电工新厂区内,“和谐企业”、“和谐社会”等鲜活的字眼不时从员工口中冒出,传递着正泰电工人参与建设和谐社会的美好心愿。一幅幅和谐、自然、温馨
闪避回答作为一种重要的语用策略,在交际活动中被普遍的运用。听证会中的闪避回答因其特殊的交际目的和需求与日常交流、访谈会话和政治采访中的闪避有很大的不同,值得进一步
本文介绍了东北特钢集团大连特殊钢有限公司炼钢厂50t电炉的工作原理和特点,对电炉水冷件频繁漏水的故障原因进行了分析,并制定相应的解决方法.
本次实践报告是以美国总统候选人特朗普和希拉里在竞选到达白热化阶段时,举办的最后一场竞选集会为蓝本进行的模拟交替传译。本文一共分为五个章节:第一章是引言,简要介绍了