BPR在电信企业的实施初探

来源 :北京邮电大学 | 被引量 : 5次 | 上传用户:liongliong598
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1990年美国的Michael Hammer在Reengineering Work:Don’tAutomate,Obliterate这篇文章中首次提出了业务流程再造(BusinessProcess Reengineering,BPR)的概念,随后他又在1993年和JamesChampy在《企业再造:公司管理革命宣言》(Reengineering theCorporation:a Manifesto for Business Revolution)一书中对BPR作了全面的论述,Hammer和Champy对管理层级众多的科层制和陈旧的组织结构给予了抨击,并宣称业务流程再造的目标之一就是对组织结构进行彻底的改变,使其能够适应于组织运作的实际情况。对我国电信企业尤其是传统电信运营商来讲,经历了长期的计划经济体制和近年来的体制过度以及业务的变化,如今又面临着全新的市场竞争环境,更需要加快再造的步伐,以从体制上、机制上、文化上冲出传统的各种桎梏,成长为具有较强适应力和创新力的现代大企业,从而取得良好的经济和社会效益。本文首先阐述总结了业务流程再造的产生背景和基本内涵,从企业外部环境中找寻业务流程再造出现的外在推动力,从企业组织结构中找寻其出现的内在驱动力,从管理理论的演进中找寻其出现的时代背景。在此基础上,结合国内外BPR发展的前沿理论和知名著作,研究业务流程再造的六大阶段及每个阶段所涉及的方法、技术、工具等。并对BPR过程中经常使用的典型技术一头脑风暴法、标杆管理、ESIA法则等进行深刻的剖析,为解决实际案例做好充分的理论准备。最后,本文摒弃以往文献试图研究和寻找在社会分工各个行业通用的BPR方法的思路,找准BPR在电信企业的切入点,紧密契合电信业务流程,总结适合于中国电信业具体情况的BPR实施方法。以某电信企业的流程再造为案例,分析其组织内部的BPR原动力,找出其关键流程,重新设计待改造的流程以及进行再造的实施管理。
其他文献
期刊
Algorithm of fuzzy reasoning has been successful applied in fuzzy control, but its theoretical foundation of algorithms has not been thoroughly investigated. In
The analyses of finite deformation and stress for a hyperelastic rectangular plate with some voids under an uniaxial extension were conducted. The governing dif
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
This paper discusses dynamic characteristics of proton exchange membrane fuel cell (PEMFC) under rapid fluctuation of power demand. Wavelet neural network is ad
Based on convolution-type constitutive equations for linear viscoelastic materials with damage and the hypotheses of Timoshenko beams with large deflections, th
Traditional lapped transform domain excision techniques obtain good performance at the expense of increased processing delay. Extension of transform domain filt
电影中的英雄主题一直经久不衰,然而,随着时代的发展,越来越多不同于传统英雄形象的反英雄出现在大众视野中,人们对英雄的概念也有了新的阐释.本文试图从情节改编,叙事技巧,
频谱预测是认知无线电网络中一种很有前途的技术,因为它可以减少频谱感知过程中消耗的大量时间和能量.许多频谱预测算法都取得了良好的性能,但大多数浅层结构的算法不能很好
横亘在文本与电影间的“翻译”的不仅仅是艺术类型上的距离,还是不同文化背景和时代需求产生的隔阂.在不同文化视角下进行的跨界“翻译”往往会因为需要注入新的内涵而对原作