政治文本翻译的显化与隐化研究——以温家宝总理2010年政府工作报告英译为例

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hc_z
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政治文本翻译主要用于宣扬国家大政方针,帮助国外读者了解中国国情,高质量的政治文本翻译能为中国的发展营造良好的国际舆论环境,增强同世界各国的合作与交流。显化是翻译的一种共性,显化与隐化翻译能大大提高译文可读性,对实现成功翻译至关重要。因此政治文本适当的显隐化翻译有利于更好地完成对外宣传的任务。鉴于目前政治文本翻译的研究大多局限于译者个人经验的总结与反思,不少观点暗含了显隐化理论,但有待于探寻严谨的理论依据和实证研究数据的支持,且与之相对的不可或缺的隐化现象的研究鲜有涉及。   鉴此,本文旨在研究政治文本翻译显化与隐化现象的应用。本文选取近期具有影响力的温家宝总理2010年政府工作报告英译本这一最高级别标准的政治文本进行个案描述,采用了穷尽性的统计研究和例证分析,本文首先梳理了显隐化的定义,分类,翻译策略和动因,以及政治文本翻译的相关研究,奠定理论基础,然后研究《报告》中显化和隐化各个类别的具体特征及翻译策略的使用情况,并在此基础上分析发生显隐化翻译的动因,指出应适时适当的进行显化与隐化,确保政治文本翻译质量。   本研究主要结论有:一,《报告》中,显化翻译频率远高于隐化翻译,比例为6.6:1;中文原文共有554句,译成英语后显化程度提高的有441句,占79.6%;出现隐化的有126句,占22.7%。这佐证了显化是一种翻译的普遍特性,在翻译实践中,显化比隐化更为突出,应优先考虑。显化种类数多于隐化,显化共十一类,从高到低依次为动作发出者,情态,概念,文化,连接词,语用,关系,句子成分,句段结构,指代,评价显化;前三类显化比例高达88.4%.隐化只有五类:概念隐化居首位,接下来依次是指代,评价,句子成分,句段结构隐化;隐化数量和种类都比显化少,但隐化类别分布更均。二,《报告》中显化翻译主要运用了五种翻译策略,显化运用的策略多于隐化,但隐化策略使用更趋多样化。显化运用最频繁的策略是增词法,依次是阐释,升级,替代和重复策略,不过后四种策略运用较少;隐化运用了四种策略,删词策略最频繁,其次是合并,替代,降级策略。三,《报告》受五个动因影响政治文本的显隐化翻译:语言系统差异,社会文化背景,文本,接受者和译者个人风格。译者进行政治文本翻译时应综合考虑以上因素,各个因素对显化和隐化的影响程度有所不同,其中,语言系统差异影响最大,比其余四个因素更为客观。此外,多个不同因素可能同时制约某一具体显化或隐化翻译的出现。本研究对政治文本显隐化翻译典型特征的探索方法和结论可供政治文本翻译研究,教学与实践参考,以期提高政治文本翻译质量。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
本文通过对荣华二采区10
颁奖词是颁奖典礼上不可缺少的环节,对获奖对象的事迹所作的一种陈述评价性的礼仪文稿,属于公众演讲的一种。通过这种宣读颁奖词的方式,让大众了解获奖对象的事迹以及所体现的一
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
“文化大革命”中,毛泽东主席向全国工农商学兵、服务行业、党政机关发出了有名的“五七”指示,号召大家以本行业为主,兼学军事、政治、文化等。对于学生,毛主席在“五七”指
利用碳/玻璃纤维混合编织网的电热性能,开展了碳/玻璃纤维混合编织网增强混凝土的电热融冰试验研究。结果表明:碳/玻璃纤维混合编织网通电后可以形成稳定的导电加热网络,低电
针对胎儿心电信号微弱且难以提取的问题,文章提出了一种腹壁单导联提取胎儿心电信号的方法。首先根据奇异值分解(SVD)理论,从腹壁导联重构分解矩阵,获得初步母体心电信号;再
根据CPLD可编程技术具有功能集成度高、设计灵活、开发周期短、成本低的特点,本文给出了一种使用 Altera公司的芯片以及开发软件,设计开发PCI总线上的各种即插即用板卡的具体设
本文通过对荣华二采区10
当今世界,全球经济一体化正在形成,国际商务活动日益频繁。随着中国加入世界贸易组织,中国与世界各国的经济交流越来越密切,这就迫切要求我们培养大批熟练掌握英语并通晓商务知识
学位