从文化层面看汉语公示语的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:lixiang1989521
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语翻译研究已经成为众多专家、学者关注的焦点,虽已取得可喜的成就,但从创新角度来看,公示语翻译研究仍有很大的空间有待开拓,特别是从文化角度去切入研究的较少。本文作者通过研究发现,目前中国公示语英译的现状不容乐观。公示语翻译中的词汇错误、语法错误、语用失误等,严重影响了信息的准确传递。由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义,错误的翻译会影响一个城市、一个地区的形象和对外交流,也给外国游客带来诸多不便。为了树立我国良好的国际形象,不断规范和完善城市公示语的翻译特别是妥善处理其中的文化因素成为一项亟待完成的工作。本文从文化差异方面探讨公示语的翻译,希望译者在翻译公示语时注意到中西文化差异。论文首先对翻译学界关于公示语的研究状况进行了细致的梳理,接着引入了文化的概念,同时结合实例从汉英两种文化差异的种种表现去分析汉语公示语的英译并针对性的提出五条建议。公示语是一种帮助中西方交流的工具,它不仅是语言间的转换,更是中西文化之间的交流。本文认为,公示语的翻译应该关注文化层面的差异,尤其要关注英汉两种语言在词汇、句法、价值观和审美观等四个方面的差异。基于这一认识,本文从文化视角提出汉语公示语英译的五条建议,即,借译、仿译、保留中国特色、增译及省略不译。翻译工作者在翻译公示语时要重视文化差异,要有跨文化意识,达到向外国朋友传递实用信息和中国文化的目的。
其他文献
近几年来,由于人口变化,大学生毕业后越来越难就业,而大专毕业生就业更是难上加难。从全国各地发布的就业率来看,专科毕业生就业率始终徘徊在底线。因此,本文旨在研究当前社
通过对美国纺织品市场的考察与分析,提出一些对浙江省纺织行业出口产品结构调整的建议 。
英语阅读能力是英语教学所需要培养的四项基本技能之一。在一定意义上,它又是我国英语学习者使用英语的最重要的能力,因为对大多数中国的英语学习者而言,使用英语最经常最方
聚合物电解质燃料电池(PEFCs)因其具有能量密度高、连续工作、清洁环保等优点,已成为全球能源化工研究的热点之一。电催化剂是燃料电池的重要材料,选择合适的电催化材料是降低电
并联型APF被认为是在治理谐波污染问题方面发展最为完善的电力电子装置,但并联型APF存在补偿同样大小谐波样机容量大,开关器件成本高等缺点。本文研究的是一种无变压器型并联混
在区域经济社会快速发展的进程中,生态环境质量的下降成为影响或制约区域经济和社会可持续发展的重要因素,如何协调好生态环境与经济发展之间的关系是区域社会经济健康发展追求
随着人们对生活环境质量意识的提高,如何美化环境越来越被重视,装饰行业日渐盛兴。同时,对建筑的节能、环保、生态、可持续性发展也有了更高的要求。首当其冲是对建筑材料的
金初很多宋人的典籍中记载金太祖完颜阿骨打有五位"太子",他们分别指阿骨打健在的五子:宗幹(斡本)、宗望(斡里不)、宗尧(宗辅、讹里朵)、宗弼(兀术)和宗隽(讹鲁观)。但金朝在熙宗以前谙班
案例教学被称作对"不确定性进行管理的艺术"。字幕翻译的工作特性使其成为案例教学的理想载体,从而进一步丰富、拓宽了传统的文学翻译教学模式。本文在就字幕翻译特性和案例
【正】 动词不定式被动语态长期以来使广大语法学家和英语教师感到头痛。尽管如此,这个问题却一直没有引起足够的重视。一般学者都认为,不定式被动语态是语言发展过程中从古