《受活》英译本中的陌生化再现

来源 :外交学院 | 被引量 : 7次 | 上传用户:lovezhizunbaolove
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
俄国形式主义学派认为文学性是文学的本质特征,而文学性需要通过陌生化手法实现。陌生化的实质在于不断打破人们对事物的陈旧感知,增加读者的感悟难度,延长感悟时间,使读者获得新鲜的体验。在文学作品的翻译中,理解和再现原作中的陌生化是再现原作文学性的重要手段。作为当代中国魔幻现实主义文学的领军人物,阎连科的作品呈现出强烈的陌生化特征,以荒诞的情节,浓郁的地域色彩和俚俗与藻丽并存的语言风格带给读者陌生化的阅读体验,但同时也给英译者带来巨大挑战。在《受活》这部小说中,作家用河南方言和荒诞叙事讲述了处于边缘的山村是如何被拖进现代化的进程当中的。《受活》英译本Lenin’s Kisses在英语国家大受欢迎,是一部典型的通过陌生化手段实现文学性的优秀译作。论文从语言、修辞和文化三个层面分析译者如何在译文中重构陌生化效果,并从语篇层面分析译者如何达到陌生化与读者理解的平衡。通过定性和描述分析,笔者得出如下结论:在语言和文化层面,译者主要采取了异化的翻译策略,具体技巧包括音译、直译、创造新词等等,最大程度地保留原语的特征、文化意象和文化特色。在修辞方面,译者选择向原文靠拢以忠实再现原文的陌生化效果;若英文对应修辞手段未能再现原文陌生化效果,译者会充分发挥主观能动性,采用原文没有的修辞手段如双关和语域交叉等技巧强化讽刺效果。在平衡陌生化表达与读者理解方面,译者在译文其他部分中加入解释性信息以降低理解难度,并通过调整叙述顺序和重组篇章段落来实现文本层面的通顺与连贯。《受活》的英译本通过平衡陌生化与读者期待之间的关系,借助陌生化的翻译再现手法,有效地在译本中凸显了作品的文学性。
其他文献
互联网技术为企业在生产、销售、内控管理等方面提供不可或缺的技术支撑。会计信息化给财务管理带来积极作用的同时也暴露出诸多弊端、本文重点对会计信息化给企业财务管理带
本次翻译实践材料选自布伦登·哈维(Brendon Harvey)和乔西·哈维(Josie Harvey)合著的《终身学习领域的创新教学法》(Creative Teaching Approaches in the Lifelong Learni
本研究用水蒸馏法提取孜然、花椒、芥子精油,并对其成分做气相色谱-质谱联用分析;采用微量稀释法,琼脂纸片扩散法测定三种精油对四种果蔬真菌粉红单端孢(Trichothecium roseu
目的对大骨瓣血肿清除术运用于神经外科危重脑外伤临床治疗的治疗效果及患者预后进行探讨。方法选取2014年1月~2017年1月期间我院收治的危重颅脑外伤患者80例,随机分为观察组
今年以来,安徽省纪委充分利用信访举报“大数据”资源,破好“题”、找准“点”,强化信访数据分析研判,充分发挥反腐民意“晴雨表”和领导决策“情报部”作用。截至8月,共撰写各类
目的探讨300例婴幼儿泪囊炎疗效.方法对300例婴幼儿泪囊炎患儿,年龄在一个月内者先进行保守治疗,泪囊区按摩加滴抗生素眼水.年龄在二个月以上者进行泪道冲洗,无效后尽早行泪
<正> 1 文献类型 治疗2 证据水平 2b3 文献来源 Fairooz K,Herbert L,Lurwitz F,et al.Phase Ⅱ, randomized trial comparing Bevacizumab pluse Fluorouracil (FU)/Leucovo
目前随着经济社会的不断发展,人们在生产和生活中与各类化工产品的接触非常密切,因此,化工产品极大的推动了我国经济的发展.然而,就我国化工企业角度可知,在化工生产过程中化
目的观察并评价阴道应用硝酸益康唑联合外阴使用克霉唑软膏6日疗法对外阴道阴道念珠菌阴道病的疗效。方法对4571例VVC患者阴道应用硝酸益康唑并联克霉唑软膏,共6日,观察疗效及