论文部分内容阅读
否定是语法中一个十分重要的范畴,它的基本意义是否认,否认事物、动作、性质、关系、状态等概念的存在,或者否认有关命题的真实性。本研究主要是对日汉否定表达所进行的对比考察研究。以往对日语中的否定的范围和焦点问题、否定词的词性,否定的对称性和非对称性的先行研究较多,但对日汉否定表达对比的研究还不够全面。作为本研究的研究方法,本文以对比分析为主,采用描写与解释相结合的研究方法,比较日语和汉语在否定范畴的表达上表现出的异同。本研究共分为四章,重点论述内容为第三章和第四章。第一章是有关于本研究的研究目的和意义的阐述,以及对有关的先行研究进行回顾,从中得出值得借鉴的部分并提出有待进一步研究和探讨的内容。第二章通过查阅字典及资料主要探讨日语和汉语有关否定的基本概念和基本问题,解释相关概念如“否定词”、“否定句”、“否定表达”等,并明确本论中所研究的范围。第三章主要对日汉的词汇否定进行对比,首先确定本章所论述的词汇否定的范畴,然后主要从否定词的位置和否定接头词这两大方面对比日汉否定词。在否定词的位置方面对日语的显性否定词「ない」和汉语的“不”、“没有”在否定动作动词及形容词和形容动词时的位置进行对比,探讨否定词的位置对句义的重要性。有关否定接头词方面,无论在日语中还是在汉语中都是不可或缺的一部分,但是由于其地位不及显性否定词「ない」那么重要,所以对其研究并不是特别多,以往的研究重点也主要是对结合后这个词性的变化的研究,本研究主要对比日语的「不」、「非」、「無」、「未」、「否」和汉语的“不”、“非”、“无”、“未”、“否”的构词能力,并分别论述带有否定接头词的日语词汇否定翻译成汉语的方式,并从中找出规律对其进行总结。第四章主要从句子的角度对日汉的否定表达进行对比。明确否定句的概念之后,简单论述内部否定同外部否定的区别和全体否定和部分否定的差异。第四章的重点论述内容是分别论述日语方面的「~ない」「、~なかった」、「~ていない」、「~ていなかった」与时态和体态的关系,汉语方面“不”和“没”与时态和体态的关系,提出需要注意当日语和汉语的否定表达在同一种时态·体态的体系下,它们的对译关系。否定表达在语言交际中的地位不言自明,因此对否定表达问题进行研究既有重要性也有必要性,对否定表达的研究可以间接考察人类是如何通过语言这一认知工具来认知世界的,同时又是如何对其认知的内容进行表达的。这些内容的探明必将有利于人类进一步理解语言是什么,加深理解语言所发挥的功能。