从文化角度谈中国古典诗歌的英译

被引量 : 0次 | 上传用户:cooltom
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
I.A.理查兹认为,翻译很可能是宇宙间最复杂的一种活动。因为翻译作为一种跨文化的交际活动,不仅涉及两种语言,同时也涉及两种文化。它表面上是语言间的转换,实际上却是两种文化间的交流。而诗歌作为最精练最集中的一种文学样式,是民族语言的精华与文化的结晶。由于文化因素的影响,人们普遍认为诗歌是最难翻译的。中国古典诗歌翻译更是如此。中国古典诗歌是中国传统文化的集中反映,它蕴藏了丰富的文化内涵。本文试图从文化角度探讨中国古典诗歌的英译,力求析出其中的文化因素以及寻求翻译中其适当的处理方法。全文除了引言和结论部分,共分为三章。 引言部分简要回顾了语言、文化与翻译三者之间的密切关系。诗歌作为一种文学样式,是文化的集中反映,因此,从文化角度探讨诗歌翻译具有重要意义。 第一章主要论述了中国古典诗歌的特点,譬如平仄、韵律、对仗、意象的并置、主语的省略、数的缺失等。 第二章分析了中国古典诗歌英译中的文化因素。中国古典诗歌英译中的文化因素体现为两类:文化缺失和文化差异。前者主要体现在典故、专有名词和双关语等方面;后者包括形式、意义、联想及美学标准上的差异等。 第三章探讨中国古典诗歌翻译中文化传译的两种基本方法:以源语文化为归宿和以译语文化为归宿,即异化和归化。在可能的情况下,应优先考虑异化,以保持源语的文化风貌和韵味。在此基本原则指导下,本文探讨了处理文化因素的一些具体翻译方法:直译、直译加注、上下文增益、概略化、解释、替代和省略等。考虑到诗歌是一种音、形、义的有机统一体,所以在中国古典诗歌翻译时必须考虑音、形两者对文化传译的制约。 文章最后指出,对中国古典诗歌中文化因素的充分研究是中国古典诗歌成功翻译的关键。在全球化的今天,这对于不同民族之间的文化交流将会显得越来越重要。
其他文献
供应链管理是随经济全球化与信息时代的到来而产生的一种企业管理模式和管理思想。它要求以顾客需求为核心,以核心企业为主导,使处于价值创造不同阶段的企业建立有效的联盟关系
当今时代,随着科学的迅速发展,计算机技术广泛应用于生产与管理,生产自动化不断提高,市场需求变化无穷。环境的变化既放大了成本管理在企业经营中的作用,同时也拓宽了成本管理的范
尽管中国古代叙事文学源远流长,却一直作为抒情文学的附庸存在着,未引起人们应有的重视。纵观中国叙事文学的发展潮流,我们不难发现在谋篇布局、事件安排、人物塑造、技巧运用等
目的详细了解颅脑外伤急诊手术患者发生切口感染病原学临床特点及导致其发生感染的相关影响因素。方法选择颅脑损伤急诊术后患者179例,采集患者术后切口分泌物标本,对患者切
企业间竞争日趋激化,使企业受到了前所未有的挑战,企业必须进行自我调整,靠单个企业的孤军奋战已很难生存下去,企业或组织不得不为满足这样的变化而调整其供销关系,实施与业务合作
机构运动仿真是计算机图形学与机械学相结合的一个研究领域,是机械设计技术与虚拟样机技术研究的一个重要方面。 所有机械传动系统都是由基本机构组合而成。基本机构的种类
文章介绍了红外热成像跟踪系统对海上超低空目标作用距离的理论分析计算 ,导出不同的计算公式 ,计算结果与红外热成像跟踪系统的实际探测距离基本相一致。
运用红外辐射理论的知识,分析计算出舰艇在采用各种隐身手段情况下红外探测系统的最大作用距离,以及在不同最大温差ΔT下探测系统对目标的发现、识别与认清概率,通过结果的分
基于力学特性试验和三维声发射监测技术,研究北山花岗岩在压应力条件下的力学行为特征和损伤演化机制,并构建岩石的力学损伤模型。试验结果表明,在低围压条件下岩石主要发生
[目的]提高水稻产量和改善稻米品质。[方法]以早熟晚粳"武运粳19号"为试验材料,研究不同秧龄和移栽密度对水稻产量与品质的影响。[结果]太湖农区"武运粳19号"的适宜秧龄范围