关于视译准备阶段文稿断句的考察

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:amexiao428
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
视译对于外语水平尚有待提高的口译学习者来说是不可或缺的训练环节,也是工作中常见的口译形式之一,对集中注意力,词汇量,句子分析能力和语法知识有很高的要求,是提高各种翻译技巧的训练形式。此外,视译不仅被广泛用于会议当中,也是口译资格考试当中考察的环节。一般情况下,我们在接到视译工作任务之后,在准备时间很短的情况下,如何高效利用这短暂的准备时间显得至关重要。本文以视译准备阶段中的文稿处理为对象,对句子断句进行了阐述。采用了观察法和调查法,通过实验,分析了实验者译文的质量,对实验者的文稿处理状况和断句情况进行了考察。随后,为了搞清原文句子的成分,从日语的语法角度出发,基于丸山岳彦等(2016)整理的现代日语中文节的分类体系和文节边界标志体系,以实验材料中的句子为例,总结提出了断句的方法。总体内容分为五个部分。第一个部分介绍了视译的特点以及划线断句相关的先行研究并阐述了笔者的问题和本文的研究目的。在研究方法这部分中说明了实验内容。在总结实验状况的基础上,总结提出了断句的方法。并且以前述的句子为例,说明了断句方法的运用。最后说明了本文的结论以及今后需要继续研究的课题。
其他文献
我科于2002年购买了日本OLYMPUS AU5400型全自动生化分析仪,在这四年的使用过程中,我们严格操作和精心保养,该仪器使用效率很高。经不断的实践和摸索,我对该仪器有了更深的认识,并
本实践报告选定由韩国诸位大学教授联合编著的《韩国文化和韩国人》中的第六部分和第七部分作为翻译对象。该文主要介绍了韩语中所反映的儒教文化色彩,以韩语中的称呼语和人
从2012年9月1日起,欧盟开始全面禁售白炽灯;一个月后的10月1日,中国也开始禁止销售和进口功率在100瓦及以上的白炽灯……这些事件意味着,全球的照明领域正逐渐告别“爱迪生时代”
Amkor技术公司计划在未来二年,投资约4000万美元在台湾成立新的半导体封装合资公司——台湾半导体技术公司(n:s.-rr儿:l:SIT:将主要为台湾市场和台湾圆片标准加工输出单独提供先进的I
随着全球化的发展,科技英语已经变得越来越重要。技术翻译在科技交流中发挥着重要的作用。在过去,隐喻仅仅被认为是文学语言中一种修辞性方法。现在它广泛应用于科技英语中很
本人的硕士毕业翻译作品是《大帅府秘闻》,译成韩语是《(?)》。作品由刘淑琴和白金岩根据当年的厨师朴丰田老人(当年87岁)的回忆整理而成。张作霖是奉系军阀的首领,是乱世的
在移动互联技术发展的基础上,共享经济模式逐渐影响人们生活,在巨额社会资本等因素的推动下,随着社会公众的参与,其盈利模式、持续运营与维护等得到关注。共享单车在全国多个
一、发挥“有形之手”的撬动作用日前,由广东省半导体照明产业联合创新中心编制的《2013年2季度广东省LED产业运行监测报告》出炉。报告显示,上半年广东LED产业总产值突破1250
目的探讨输尿管结石并发输尿管息肉的病因及发病机制、诊断和治疗.方法行输尿管切开取石加息肉单纯切除或电灼16例,输尿管切开取石加息肉段输尿管切除,端端吻合术9例,输尿管
外宣英译作为中西文化交流的重要桥梁,向世界展示了中国的形象。外宣英译在中国的经济发展中占有十分重要的地位,读者试图准确地理解译文所传递的信息以期更好了解中国。但翻