从接受美学角度看散文翻译之美学价值再现

被引量 : 7次 | 上传用户:clin_789
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
散文,以其形式的自由和真情的流露,为广大读者所喜闻乐见。不同的语言表达,迥异的文化背景,为散文翻译设置了重重障碍。基于文本为中心的传统译论,难以解决这些桎梏。接受美学的提出,为打破瓶颈提供了理论基础。它的突破点在于读者的地位被提升到了前所未有的高度,读者接受与否成为评价译作质量的首要因素,译者则同时充当读者与作者的角色。中西散文发展道路的对比研究,以及接受美学在散文翻译中的应用分析,对产生完美的译本大有裨益,它能使译者对原文有更为准确的理解与把握,并创造出适合译语读者欣赏角度的译作。尽管散文翻译困难重重,众多翻译家还是披荆斩棘,译出了许多广为流传的作品,为探求理论研究可行性提供了广泛的素材。高健,学贯中西,凭着不懈的努力和执着的追求,翻译了大量独具风格的散文佳作。对高健先生散文翻译风格进行探究,可以进一步证明将接受美学用于散文翻译的可行性,同时也为广大散文翻译者提供了许多可供学习和参考的翻译手法。在散文翻译的过程中,不但要再现原文语言形式的美,还要再现原文所描绘的意象与表达的情感,这一过程需要译者具备广阔的期待视野,对原文中的不确定性进行准确诠释,然后考虑译语读者的期待,创作出适合译语读者审美情趣的散文作品。尤其是作为散文灵魂的审美模糊集——意象与情感的翻译,需要译者用心理解,认真创作。本文除引言与结论部分外,分为三章。第一章介绍了散文概念与散文翻译特点并对中西散文发展作对比性研究。第二章介绍接受美学的发展和重要概念及其对散文翻译的启示与应用。第三章介绍接受美学与译者风格的形成关系并对高健散文译作进行美学要素再现分析,进一步阐释接受美学于散文翻译的意义并为广大翻译者处理具体问题提供了可以借鉴的方法。
其他文献
少儿文学活动课程是以文学活动为中心,以少儿兴趣和能力为基础,少儿自主学习活动的一种课程形态。本文从少儿文学活动课程的类型、特点等方面阐述笔者的一些思考所得。 Chil
卖淫作为一种由来已久的社会现象,虽让人津津乐道,却很少有学术研究。改革开放以来,我国的卖淫女群体经历了一个不断壮大的过程。随着社会的不断发展,越来越多的人开始关注这
随着桥梁跨径的增大,结构越来越柔,桥梁对风的敏感程度不断提高,桥梁抗风问题将日益突出。本文主要研究自然风引起的桥梁抖振,抖振是由自然风中的脉动成分引起的随机强迫振动
校本评价与教师专业发展有着密切关系,所以本文试图以教师专业发展为切入点对校本评价的意义性展开探究。本论题的提出主要基于一个基本的背景,即教师专业发展的需要与评价改
随着图像处理技术的不断发展,图像处理技术在国民经济和社会生活的各个方面都得到了广泛的运用。与此同时,人们对图像处理的要求也越来越高。传统的数字图像处理器件主要有专
"丝绸之路经济带"作为我国全方位对外开放的新战略,是以包括公路、铁路、机场以及能源和互联网在内的基础设施为纽带,以纽带间的互联互通为前提和基础的新型区域合作。其建设
1991年白俄罗斯宣布独立后,开始以独立身份进入国际舞台。作为欧洲地缘政治上的一颗重要棋子,俄罗斯和西方交界的一个前沿,白俄罗斯的对外政策和外交活动一直受到东西方的重
毛竹作为我国分布最广、面积最大,生态经济价值较高的竹种,对其种质资源的基础研究就显得尤为重要。本研究以毛竹成熟种子为实验材料,就毛竹种子的保存、萌发特性、愈伤组织
H13钢是应用广泛的热作模具钢品种,我国H13模具钢性能与一些发达国家相比,存在较大差距,等向性能差距尤为明显。分析了影响H13钢凝固组织的主要因素,介绍了化学成分优化的方向和
本文通过对“书法传统”作清晰地分析、研究和梳理,以指导我们在书法临摹与创作过程中正确地理解和运用书法传统。这篇文章将以形而下的技(笔法即执笔和运笔)去表现形而上的