学生译员英汉交传笔记“脱壳”现象与交传质量的关系研究

来源 :深圳大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shancjb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究是一项针对学生译员英汉交替传译笔记中“脱离源语语言外壳”现象的实证研究,旨在回答以下两个问题:1.学生译员英汉交替传译笔记有哪些“脱离源语语言外壳”的现象?2.学生译员英汉交替传译笔记“脱离源语语言外壳”现象与口译产品质量是否相关?针对上述问题,作者将在深圳大学同传实验室对5名口译实验班的本科生和5名口译专业研究生进行英译汉交替传译口译实验(10名学生译员均接受过系统的口译笔记培训)并录音,之后对学生口译笔记进行收集整理、分析、对比,对其译文进行转写,观察受试者的英汉交替传译笔记,找出其中的“脱离源语语言外壳”现象。实验后,对学生进行问卷调查,了解他们对自己笔记的解读和评估。笔者根据释意学派理论和杨承淑口译评估表为标准,对学生译员的口译产品评分,并分析受试者口译质量与其笔记中“脱离源语语言外壳”现象的关系。研究结果表明:1.学生译员的英汉交替传译笔记在以下几个方面具有“脱离源语语言外壳”特征:(1)使用数学符号、标点符号、几何图形和少数自创符号等指代文字意义;(2)通过排版记录逻辑关系;(3)通过简化省略对源语内容进行编辑;(4)通过认知补充呈现原文中没有的隐含/背景信息。2.学生译员在交传笔记中使用符号代替意义的频率越高,其交传质量越高;笔记中其它可观察到的“脱离源语语言外壳”现象则与口译质量无明显相关性。据此,文章建议学生译员在记英汉交传笔记时应该多用符号代替意义,并尽可能早地形成自己的笔记符号体系,以提高笔记效率和口译质量。
其他文献
高职人才培养实施综合技能实训课程与资格证书融合,有利于知识整合和技能综合,可促进教学与职业就业岗位的"零距离对接",带动对教材、教学设备、实训场地的建设,带动专业课程
目的:观察阿是穴注射治疗膝关节骨性关节炎的临床疗效.方法:60例明确诊断的患者随机分为阿是穴组35例、超短波组25例,阿是穴组采用阿是穴注射地塞米松、丹参、维生素B1、维生
传统的分子识别反应如抗原-抗体、酶-底物等蛋白质之间的反应由于对检测环境条件要求较为严苛,在一定程度上限制了它们在实际应用中的使用范围。为此,近年来科学家又发展出可
我院1998年10月-2001年10月应用关节镜诊治膝关节滑膜疾患316例,取得良好效果,总结如下.
BACKGROUND mTOR gene is a key component of the PI3K/Akt/mTOR signaling pathway,and its dysregulation is associated with various diseases.Several studies have de
性侵害未成年人犯罪人员信息公开制度是指对性侵害未成年人罪犯的信息进行公开,以有效预防和控制性侵害未成年人犯罪,保护未成年人的性利益。近年来,我国每年都有大量的性侵害未成年人案件发生,不仅给未成年人及其家庭带来沉重心理创伤,同时这也增加了社会动荡并带来了不良影响,不利于社会长治久安。性侵害未成年人犯罪不仅现状严峻,而且具有作案人多次实施性侵害、熟人作案比重大等犯罪特点,采用常规防御手段效果不显著,因
环境执法作为环境质量事后监督的主要手段日益受到关注,并被寄予迫切的希望,但环境执法的结果却差强人意,珠海市2012年至2018年与环境执法相关的因素和背景是调研出发点。调研内容是该市地方生产总值、工业企业发展、污染物排放量、环境质量变化和排名、环境满意率等情况,同时还对执法队伍和执法情况进行调研。在此基础上,从五个方面分析该市环境执法所面临的问题和原因,即环境执法体制的不足:存在统一监督管理制度难
结合在英国中学听课学习的切身感受,对比了英国与我国中学化学实验教学方面的差异,介绍了实验在英国中学化学教学及评价中的重要地位及其在培养学生科学素养中的重要功能。
<正>[热点述评]"笔墨当随时代"。近几年来,国画创作题材丰富,风格多样,手法缤纷,形态各异,呈现出与时俱进的变化。本期[热点述评]的题旨便在于对当代国画形态的复杂面貌加以
期刊
选用始重为(25.39±1.23)g的黄金锦鲤(Yamabaki ogon)540尾进行万寿菊粉试验,随机分为6组,标记为W1~W6,其中W1组为对照组,每组3个重复,分别投喂含0.00%、0.50%、1.00%、2.00%