诗之译经

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jiansilang2006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译诗与源语文本密切相关,诗歌翻译要再现原文的语言艺术魅力,离不开对源诗的通透解读,把握其要领——诗核。以“诗核”为元中心译诗观植根于朴素的翻译理论:中国的“质朴”、“信达雅”、黄杲昕的诗歌翻译思想、奈达的“等效理论”、美国诗歌翻译理论。本文通过文献回顾阐明诗歌翻译研究现状及发展趋势,认为中国译诗研究的归宿是忠实,规范式研究多于描述式研究,其要求过于全面完美,尚未形成合理的本位译诗理论;美国语言学派强调对过程的研究,文学派在强调翻译创造性,二者也忽略了原文本的本位。因此,文章提出“以‘诗核’为元中心”的译诗观,并通过文献分析、归纳法、比较分析、图表法、案例分析等科研方法论述“以‘诗核’为元中心”的内容、优势及发展前景。认为语义的多义性、声音和结构的诗性要求译者有所侧重,并以主要核因子为中心。译者在输入阶段要把握原诗之核,分清构成原诗之核的主要核因子和次要核因子,在转换阶段要以“诗核”为首要对象,找出最优化的语料再生“诗核”,达到“核近等”的输出效果,同时尽可能传达次要核因子。“以‘诗核’为元中心”不是对等复制观,主张分清构成源诗之核的主次核因子,一切以传达原诗的核为出发点和归宿,实现与原诗“核近等”,再现其“元美”。
其他文献
近年来,二语习得研究领域开始关注口语考试中的响应语策略。国外大量实证研究表明在口语水平测试中,考生的响应语策略在一定程度上决定了其考试成绩的好坏。虽然国内在这方面
随着嵌入式系统设计越来越复杂,其模型扩展到数万个组成模块已是常见的系统设计,因此利用基于标准的建模准则增强设计代码的可读陛、可维护性及提升代码的复用,同时防止出现建模
本文探讨了美国总统就职演说中广泛存在的互文现象,对历届美国总统就职演说中存在的互文性类别及其功能进行了系统分析。该研究的目的是描述互文性在美国总统就职演说中的普遍
介绍了数据挖掘、机器学习和深度学习的概念和相互关系,按照整体性学习理论建立了气象领域深度学习知识体系框架,简要介绍了当前主流的深度学习框架工具Caffe和TensorFlow,以
XP Power公司的MTC系列DC/DC转换模块瞄准军事和航空电子应用,遵循COTS(商用现货)和NDI(非开发项目)采购原则。这些转换器跨越4W~35W功率范围,接受15V~40V输入电压,以军用车辆中常见的2
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
20世纪西方马克思主义的理论演化实现了一种自觉的"文化转向",从社会历史观向文化历史观的转变。这种真正意义上的"文化哲学理论范式的转向"从三个维度展开:其一,依恋于阶级
为有效使用半导体激光器和光探测器等热敏感组件和传感器,有必要进行准确稳定的温度控制。配合相关设备的使用,出现了一个专门提供热电冷却器(TEC)、温度传感器、单块集成电路和
针对高压直流输电工程中双线并联运行方式,在总结了交流小电流接地选线经验的基础上,分析了已投运直流输电工程线路故障的特征,提出了双线并联运行故障选线策略,并将其分为与行波
目的对急性肺栓塞患者实施临床护理干预的效果进行研究。方法研究选择自2016年3月至2017年10月的64例急性肺栓塞患者进行研究,分组进行护理,分组方式为住院的先后顺序,对照组