论文部分内容阅读
中国人作为“外国人”学习英语的时候,发音并不是“不好”或者“差”、“对”或者“错”,而是相对于一个母语人的耳朵来说“不标准”、“不地道”而已。言语的声音形式常常包含三个方面的内容:韵律、连读和发音。前一项属于超音段层面的内容,后两项是音段的内容,其中连读属于音段层面语流音变的研究。学习一门语言时,相比于语法和词汇来说,口音更加难以掌握,在发音都准确的情况下,口音可以千差万别,学习一门新的语言,只是学会拼写规范,离正确的发音还有一定距离;即使掌握了正确的发音,离母语人的惯常口音又有一定的距离。 第二语言发音的学习过程,特别是对目标语言声音产生过程的正确感知,很容易被早已确立的第一语言的发音过程和声音感知所影响。每个人在自己语言习得的过程中,对于自己语言中没有对立的音,渐渐就听不到,辨识不出来,这种跨语言的影响常常被称为语言迁移。语言的迁移既发生于音段特征(语音),也出现于超音段特征(韵律)。音段特征和超音段特征都对判断学习者的熟练程度有很大作用,但是超音段特征更能说明问题。音段特征只能说明单词的读音是否正确,而超音段特征则将丰富的语码信息嵌入语言结构中,使说话人能够将需要强调的词、词组、语义界限,话语模式(陈述、疑问还是补充)以及说话人的态度和情感都表达出来。 本研究的重点在于建立基于实际采样录音的中国英语语音数据库,在此基础上与标准英语语音的声学参数进行比较,实证性地描述和分析中国英语的语音特色和语音系统,为中国英语这一将来有可能成为使用人数最多的英语变体提供科学的基础研究数据。其次,中国英语语音的研究对于目前中国的英语教学也会有一定的指导意义。除此之外,语音的研究还可以用于商业、科技和国防,比如让计算机能自由地与人对话,自动识别并合成多种语言、多种风格、多种口音的语音,这些都离不开基础语音的研究。对中国英语的语音研究就是为这些后期的研究活动提供一个合理有效的数据基础和理论依据。 研究结果显示在元音、辅音和韵律的三个方面,中国英语发音人,特别是那些使用英语多年的发音人,他们的发音已经形成一定的特征。在他们的发音中,音段方面的问题几乎没有,除了因为个人发音特点或者发音器官的问题而产生的特色,都不影响其发出准确的英语读音,但是针对元音,中国英语还是有自己的一些特色,基本可以归为以下几点:与美式英语相比,中国英语有时候会区别father中的元音a:与hot中的元音a;对于中国英语来说i:和I的区别更多是时长的区别,而不是舌位或口腔形状的变化,这一点也适应a:,a和A的对应关系,常常将所谓的松紧(tense/lax)元音简单地归为长短的区别;另外good中的u没有美式英语那么展唇,大多数中国英语发音人在发good的时候嘴唇前伸,形成圆唇;虽然汉语普通话里,特别是北京话里也有日化元音,但是和美式英语的bird中的日化元音(3)相比,中国英语的日化元音出现的靠后,而且共振峰不稳定。 针对中国英语的辅音,虽然在录制单独字表的辅音时,几乎所有的中国英语发音人都能够准确地读出(θ)和(δ)的发音,但是在语流中,就会出现偏误,而且偏误的几率还很高,这样在实际的对话语体中,就会出现误读的情况;v和w的区别对于大多数中国英语发音人来说应该没有困难,因为他们就是发音部位的区别,但是同样的问题也是出现在语流中,大多数发音人会将v读成w,这个原因主要是因为在汉语普通话中,没有v这个辅音,所以在大多数发音人的耳朵里,两个音没有很大的区别;t的发音比较特殊,因为大多数发音人都能够清楚地发出t的字母读音,即送气的th,可是对于t的音位变体读音d、(?)和拍音(Γ),常常会读错,并且会将所有的读音都归入送气的th。这个问题在语流中尤为严重。 总的来说,中国英语发音人的读音问题在音段的层面可以说不会产生太大的问题,因为即使是美式发音人也存在方言的差异。本研究最后一部分对韵律的研究显示,其实中国英语发音的主要问题出在超音段的层面。本研究录制的短文被分为34个韵律短语,中国英语发音人的韵律曲线与美式英语发音人相契合的只有9组,不到三分之一。也许会将每个单词都读得很“准确”,可是的韵律模式与母语人不同,所以在母语人的耳朵里,发音就是不地道的。 综上所述,中国英语的音段和超音段特征中,能够体现中国英语发音模式的主要在超音段层面,这个研究结果也为英语教学提供了一条新的思路,在教学中应该加重对整个语篇的训练,改变以往对单词进行单独语音训练的模式。其实从研究的结果来看,有时候单独的音段层面的单词发音出现一些小的错误并不会影响理解,但是对整个语篇韵律模式的掌握才是体现英语水平的最终标准。