《哈利·波特与魔法石》中话语标记语well的翻译研究

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bright202
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
根据Schiffrin的说法,话语标记语被定义为依附在句子中的、非独立的、用来分割话语单元的话语成分。这些话语成分是语篇中不可或缺的部分,在实现话语的功能方面起着重要的作用。因此,话语标记语的翻译,应该从其功能方面加以考虑。也就是说,翻译要达到这样的目的,使译文中的话语标记语和原文中的话语标记语,在功能上相一致。 本文以儿童文学中的一篇小说《哈利·波特与魔法石》为研究对象,试图对英语中广泛使用的一个话语标记语well,就其功能和汉语翻译进行探讨。论文首先阐述了作者研究话语标记语翻译的动机,简要地回顾了几种重要的翻译理论,接着对话语标记语的类别及其功能作了分析,着重于话语标记语对语篇连贯与关联所起的作用。论文最重要的部分是以前面论述的理论对《哈利·波特与魔法石》一书中所包含的话语标记语well的各种例子,从功能和汉语翻译方面作的分析。 论文的结论是:在翻译话语标记语时,不应采用词与词之间一一对应的翻译方法,或仅仅采用直译法,而应综合各种翻译技巧,使话语标记语的功能得到恰当的翻译。换句话说,我们不应考虑词语层面上的对等,而应重视动态对等,以语篇的各有关部分作为翻译的根据。
其他文献
翻译作为沟通不同语言与文化的桥梁,在跨文化交际中起着不可或缺的作用。译者在翻译的过程中总会面临翻译策略的选择。翻译策略是指译者在处理源语与译语语言文化差异时所用的
水稻在重庆地区是主要大春粮食作物,而水稻的生长发育对水的要求又非常高,特别是播种出苗和育苗管理就非常重要。为了确保有足够的秧苗实现满载满插,就必须把住播种育苗关。
近几十年来,许多语言学家将政治演讲视为一类特殊的语篇,采用不同的语言学方法对其进行了多角度的研究,也取得了不少成果。但是目前绝大多数的政治语篇分析都只是集中分析语言符
《画刊》:您是在什么样的契机下与艺术结缘的?王刚:其实是个人爱好。我本人学管理,MBA毕业,在国企做过好多年的管理工作。最初,对艺术的爱好是作为一个休闲或者生活的趣味。1
信任危机某国政府显然正面临信任危机,因为在过去的6个月里,其官方站点仅被访问过7次,其中6次是网络管理员。 Confidence Crisis A government is apparently facing a cri
传统的翻译理论中,译者一般都处于无足轻重的地位,译者主体性在文学翻译中的重要作用往往被忽视。在意义多元化的语境中,译者的主体性逐渐凸现,许多学者也已指出:“译者在促使不同
本文以妇女主义为视角,通过对格兰奇·科普兰和其子布朗菲尔德等黑人男性形象和命运进行分析,围绕黑人男性为其“男性气概”的抗争过程以及同其家庭成员之间关系进行讨论。除种
西尔维亚·普拉斯是美国当代重要的诗人。她的诗歌以浓烈的死亡意识而著称。不仅她的诗歌之中弥散着令人窒息的死亡情绪,诗人本人就是死亡的亲自参与者和实践者。她被称为“死
金秋,位于北京火车站东侧的国艺美术馆,迎来了以《50年·重聚》为总标题的三个个人画展,分别是陈雅丹的《生命颂》,杨知行的《神游心田》和孙贤陵的《梦痕点点》。这是一场别
在英汉两种语言中存在着大量的多义词,词汇多义现象是最常见也是最重要的语义现象。以往人们大都从传统语言学的视角,研究和探讨词汇的多义性问题,更多地关注于多义性产生的外部