《边城》三个译本审美价值对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:luoxiaozhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在《边城》中,沈从文用抒情诗似的笔调创作了一个发生在其家乡的唯美爱情故事,作品因而蕴含着丰富的地域文化美学元素和审美价值。文学翻译是基于文学创作的艺术再创造,文学翻译与美学联系紧密,具有普遍的美学素材、审美意识和审美认知。鉴于此,拟研究的内容从翻译美学理论视角对《边城》三个英译本所实现的审美价值做初步探讨,侧重分析《边城》原作和三个英译本的美学表现形态是否合符刘宓庆先生翻译美学理论认知系统。研究依托《边城》原文美学素材描写及描写特色,以翻译美学理论深入探讨翻译审美客体的内在形式层和外在非形式层两大方面,并将翻译审美客体内在形式层和外在非形式层与之相依存的翻译审美主体的审美功能结合起来,比较《边城》三个英译本的翻译审美价值实现的形式。分析研究表明,三个译本都满足了翻译美学的普遍性原则,都较好地实现了原作审美价值,但各有侧重。研究证明,宏观上,金译本在语音层和句法层的审美价值实现上很是有特色;杨译本侧重词汇层,特别以文化负载词翻译见长;Kinkley在非形式层的审美价值实现上表现出色。微观上,在语音层,金译本通过一系列修辞,特别是头韵,达成了准确无误和行文得体的审美目标,也保留了原文的语音美;在词汇层,杨译本采用直译加注的方法,不仅保留了原味,而且能使读者充分理解其中的文化内蕴;在句法层,金译本以平行结构和重复的方法,将原文的形式与内容都完美地演绎出来;在意象层和意境层,Kinkley译释并举,结合恰当的形容词修饰各意象,使审美价值得以充分实现。确认翻译审美主体必须精通双语,以保证原作在转换过程中产生的译文,内容的准确性和行文的得体性;同时,翻译审美主体还应熟悉中英文化内涵、外形、共性和差异,从而确保其所选取的翻译方法能尽可能,甚至完美地实现原文审美价值;从审美价值视角对原作及三译本进行的分析也为翻译的鉴赏批评活动提供可行的操作借鉴和评价标准。以大量实例论证翻译美学在文学翻译中不但具有强的阐释力,而且可以成为文学翻译的标准,评估相应的文学翻译实践,对《边城》未来重译具有一定的参考意义和实用价值。因此,研究不仅丰富了对《边城》原作的系统研究,也为其文学逆向创作研究,即译作研究,提供了一个从翻译美学审美价值形式层和非形式层出发,到翻译美学形式层和非形式层审美价值实现的新视角,是一项有意义的尝试。
其他文献
由于使用功能和风致破坏的原因,大跨建筑结构的幕墙经常会存在不同程度的开孔,如体育场、机场航站楼、居民和工业厂房的门窗洞口等。幕墙开孔后,结构的风荷载特性将明显不同
太赫兹波(Terahertz, THz)是指频率范围在0.1~10THz(1THz=1012Hz),波长在3~0.03mm之间的电磁波,介于微波和红外波段之间。太赫兹时域光谱(THz-TDS)技术是现阶段最为成熟和广泛应用的T
心理资本指个体所拥有的积极心理资源,其构成部分包括自我效能感、希望、乐观和坚韧性。通过实证分析得出:心理资本与员工的主动离职呈负相关;性别在员工的主动离职倾向上的
<正>促进阴道分娩是推广新产程标准的目的,更新产程的相关认识是推广新产程标准的关键。2014年,在中华医学会妇产科学分会产科学组各位同仁的不懈努力下,首次在国内发表了"新
职业理想教育是帮助学生选择将来拟从事职业工作的教育过程。在高中生物学教学中实施职业理想教育可使学生认识和了解生物学相关职业,引导对生命科学产生浓厚兴趣,潜移默化培育
腐蚀是导致很多设备在高温高压或腐蚀介质等恶劣环境下损坏失效的重要因素,其往往是从工件与腐蚀介质相接触的表面开始,因此利用激光熔覆技术在钢结构表面加工一层特殊的耐蚀
本文基于配置模型建立了一个关于静脉注射吸毒人群HIV传播的多Agent系统与动态复杂网络结合模型,利用此模型研究模拟HIV在吸毒社会人群中传播扩散的过程。为人们对HIV传播的
青少年的健康成长和全面发展关系到亿万家庭的幸福和全社会的稳定与进步。当前,我国正处于社会转型期,经济社会发展不平衡,存在多种诱发青少年违法犯罪的不良因素。近些年青
为解决部队实弹训练手段少,方法落后,有关单位相继研发了各种具有自动报靶功能的靶标系统。随着科技水平的发展,采用无线通讯方式控制的靶标设备成为可能。该文介绍了一种部