论英文行政文件中专有名称的汉译方法

被引量 : 0次 | 上传用户:lee6688
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文的翻译文本选自于美国政府2013财年财政预算,分为两部分,第一部分是美国联邦政府所制定财政预算中的教育部分;第二部分是教育部对于财政拨款的预算摘要。这两部分材料能够全面的反映出美国在2013财年对教育的投入水平,以及其教育体系改革和完善的相关政策,对了解和研究美国教育有所帮助。原文文本为政府行政文件,美国所有的政府文件使用简明英语,中文翻译也需做到准确传达原文信息、用词明确、规范行文。政府预算是典型的信息型文本,信息型文本的侧重点是内容,在翻译此类型文本时,译者应注意保持译文和原文在语义上的对等,在译文中尽量传递与原文相同的概念与信息。预算涉及大量项目、法案以及机构名称,译文后附有文中涉及的86个专有名称列表,以便查找和分析。对名称的研究可以归结到译名研究的范畴,现有的译名研究比较集中于对人名、地名以及术语的探讨,而“典型的译名包括两类:所翻译的各种名称和学科或专门领域的术语或准术语”,尤其行政文件中专有名称与术语的翻译方法有所不同。加之,随着引进文件数量的大量增加,经常遇到过去没有翻译过的文件名,中文资料中也没有涉及,需要译者结合名称本身、上下文、文件内容及背景,综合考虑后给出译名。本文在已有的译名原则和策略研究基础上,结合翻译文本的类型和特点,总结出行政文件中项目、法案及机构等专有名称翻译的六种方法。
其他文献
本论文从王齐翰的《堪书图》出发去探讨和研究,《堪书图》是以山水屏风为主题的一幅中国画。我将通过这幅画去探讨山水屏风的一些风格,题材与各种人物结合的演变与发展。着重
中等艺术学校与其它中专一样,都曾有过辉煌历史,在特定的历史条件下,为繁荣社会主义文艺事业做出了巨大贡献,也培养了一大批社会急需的专业人才。但随着社会的不断发展,随着高校扩
本研究首先对五年制专科师范学生的心理健康状况进行了普遍的调查分析,然后采取团体心理辅导的形式对挑选出来的人际关系困扰相对严重的学生进行团体干预。本次调查干预期望的
摘要:通过对混杂纤维混凝土进行工作性试验、力学试验和弯曲韧性测试,得到了细集料对混杂纤维混凝土性能的影响效果。试验结果表明,细集料的细度模数减小会降低混杂纤维混凝土的
当世界各民族交往范围开始进入“全球化”的时候,也就标志着“世界历史”的诞生。交往全球化使得人类处于一个“地球村”,各地区各民族差异多样的文化不期而遇,实现着它们宿
<正> 《中医名词术语选释》(以下简称《选释》),是学习祖国医学的一本较好的参考书,然奉读之余,觉得其中个别术语选释尚欠完善,例如《选释》中载:“‘拿法’是按摩和伤科理筋
目的通过对比观察人乳腺癌细胞MCF-7和MCF-7/HER-2中微小RNA(miRNAs)的差异性表达,初步筛选出与HER-2表达相关的miRNAs表达谱。方法培养人乳腺癌细胞MCF-7和MCF-7/HER-2,利用mi
给排水泵对于给排水系统至关重要,同时在国民经济建设中发挥着巨大的作用,在综合介绍泵在生产生活中的作用的基础上,对常用的给排水泵产品结构、性能进行分析,综述了国内给排
采用多元统计分析的因子分析和聚类分析对江苏省区域高新技术企业创新水平进行比较分析,从中找出各地区自身的优劣势以及地区间的差距,将江苏省13个市分为区域高新技术企业创
随着我国经济的不断发展,社会对于各项职业不断细化,需要更多的专业人才,中职教育也因此焕发出新的生命力。在中职教育中。会计教学是一个热门的学科,随着新课改的不断推进,