《湘西祭祖习俗》(节选)汉英翻译实践报告

来源 :湘潭大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aiaiai19870310
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
千百年来,湘西深厚的文化底蕴,独特的地理位置和得天独厚的自然条件,孕育出了丰富的非遗资源。其中,毛古斯作为土家族最为原始的舞蹈和中国戏剧戏曲的“活化石”,逐渐演变成了土家族纪念先祖开拓荒野、捕鱼狩猎等创世业绩的原始戏剧形式。《湘西祭祖习俗》,作为大批学者对湘西非物质文化遗产抢救和整理的文字性资料,笔者选取其第一章的前两节内容作为英译文本,旨在传播土家文化,为积累非遗英译实践经验、丰富土家文化英译研究,略尽绵薄之力。原文属于地域文化介绍和宣传相结合的文本类型,涉及大量土家文化的特征,故笔者以“功能目的论”为指导理论,重点从文本中词汇层面开展案例分析。在目的论指导下,灵活采用归化或异化的翻译策略,笔者运用了音译、文内外加注、直译、意译等翻译方法,主要探讨了文本中所涉及的土家语、文化负载词以及四字格的翻译。其中,笔者试探性并创造性地采用国际音标转换脚注法、国际音标转换加注法、音译脚注法、音译加注法,翻译了权威词典收录及暂未收录的土家语;并对文本中的文化负载词分为土家历史文化负载词、土家戏曲文化负载词、汉文化负载词和典籍书名四类,采用音译法、直译法、意译法、音译加注法和综合法等进行英译,此外,在处理固定的成语习语和临时合成的的四字短语时,采用了减译法、直译法、转化法、增益法等。报告表明,在英译独具土家特色的文本材料时,笔者不仅应从深入了解其文化内涵出发,而且应选取合适的翻译理论作为指导,采用特定的翻译方法进行英译,并总结自身的收获与不足。同时,其研究意义也在于弥补非遗英译研究和实践的不足,推动民族文化输出、达到对外文化传播的目的。
其他文献
中国古代社会是一个本质上的乡村社会,是乡村大多数民众生活所在。乡村社会与国家之间的经济关系,是理解中国社会基本经济结构、权力结构及其内在运行机制的重要环节。赋役征
手机已经是现在大众人手必备的电子产品,手机产业也是一个庞大的不断蓬勃发展的产业,结构设计也是手机设计中很重要的一个环节,随着产业的发展,也是不断在更新。作为一个手机
对于初中学生而言,体育课程是初中教学任务中不可或缺的课程,初中体育的教学任务不仅是为了增强学生的身体素质,而且还在一定程度上也锻炼了学生的意志力。初中体育课的准备活动
随着2015年北京成功获得2022年第24届冬季奥林匹克运动会举办权,冰雪运动逐渐成为首都周边地区的焦点运动项目,日益受到大众的关注和喜爱,越来越多的人也开始认识这项运动,并
[目的]分析健康产业的发展现状,对中国健康产业的发展提出个人的思考。为健康产业的发展提供参考依据。[方法]对国内健康产业发展的现状进行分析,有政策的支持、市场的需求等
目的探讨胞磷胆碱对大脑中动脉狭窄患者轻度认知功能障碍的影响。方法选择2014年10月~2016年10月在中南大学湘雅医学院附属海口医院神经内科就诊的大脑中动脉狭窄合并轻度认
长期以来,伴随着我国建筑领域蒸蒸日上的发展过程的,还有工程超支状况严重影响工程经济效益这一不容小觑的问题。建筑工程由于具有长期性和投资规模较大这两大主要的特点,因
不论经济环境景气与否,企业的经营管理者都需要控制好成本,减少不必需的支出,以便于把节约下来地资金投入到对企业回报更高地业务之中去。企业是追求经营利润最大化的,实现企
主体间性本是一个哲学术语,但现已被应用到翻译学研究中,为翻译研究提供了一个新的研究视角。本文以《圣经》的翻译为例,探讨了翻译领域出现的有无“定本”问题。翻译无“定本”
对分课堂教学模式最初是为改变我国高校课堂的问题而提出的新的教学模式,它的出现给初中生物教学注入了新鲜的血液。初中生物理论知识性和实践性较强。除了受教师的教学方式