文化诗学视阈中的早期唐诗英译研究

被引量 : 8次 | 上传用户:k60775
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文试图将早期唐诗英译,即从19世纪起始到20世纪20年代这个历史区间,参与唐诗英译的译者和译本,作为一个整体进行研究。该研究试图突破翻译本体论藩篱,综合运用文化研究、形象学、新批评、译本比较等理论和方法,将译本放回到历史文化语境,和中西诗学交融的语境中去考察,从而在文化诗学视阈中梳理早期唐诗英译的源流,厘清翻译策略流变走向。本文尝试将内部研究与外部研究结合起来,考察历史变迁所造成的中西文化交际背景之演变,对译者的翻译策略所造成的影响,以及这种影响是如何在译本的文化身份和诗学特质等方面表现出来的。论文主要内容如下:第一章分析19世纪至一战前,第一代早期译者在欧洲中心主义的语境下,面对固化的东西方文化等级制,如何以西方诗学观照和改写唐诗,并将英译唐诗套用入英诗诗体,进行节奏和音律上的转化,最终尝试以归化英译之方式,将英译唐诗纳入经典英诗体系。第二章梳理欧洲和英帝国霸权极盛时期,英国人通过他者想象所建构的四类中国形象,即“非人之中国”、“野蛮之中国”、“古代之中国”和“臣仆之中国”,分析早期译者面对这些中国形象,所分别具有的反应,包括反叛、默认或接受等,并进一步结合译本细读,探究译者的反应对唐诗英译所产生的影响。第三章从宗教文化角度出发,就早期译者对唐诗的译介方式进行历时性研究,从而揭示出,在西方文明于19世纪末达到巅峰,又于第一次世界大战开始由盛转衰的历史进程中,早期译者对唐诗中宗教元素的译介经历了基督教化改译、保留中国本土宗教身份、非宗教化改译三个阶段。第四章进一步分析,随着欧洲中心主义和西方文明优越论的衰退,中西文化互补论的兴起,从一战开始到20世纪20年代,早期译者如何开始以异化策略取代归化策略,重视保留唐诗的诗学原质与诗体形式,并通过唐诗的异化英译本参与到英诗现代化运动中。
其他文献
为了解深圳市类风湿关节炎的流行情况,随机整群抽取深圳市3个地区(沙井村、坪山村、翠竹苑)16岁以上人群为调查对象,共计6 684名,实际调查5 922名。采用世界卫生组织社区控制
理论和经验研究都表明,产业结构与经济增长之间存在相互影响的关系。经济增长会促进产业结构升级,产业结构的优化调整也可以促进经济增长。当前,产业结构调整是我国区域经济
1993年,黑人女作家托尼·莫里森获得了诺贝尔文学奖,这是美国文学史上的一座里程碑。2008年她创作了新作《慈悲》,广受好评。在该书中,莫里森不仅打破以前专注于黑人女性命运
新课程标准的改革,使得作业评价的作用越发突显出来.在小学数学教学中,作业的评价升级对于小学数学教学效率的提高有直接作用.作业评价活动应当以尊重学生的人格与学习兴趣为
随着改革的发展和社会竞争的日趋激烈,大学生的人生观、价值观在发生着不断的变化,大学生心理健康越来越受到重视。思想政治教育和心理咨询有机结合,思想政治教育就能够从心理教
目前,一些已经趋于消灭的传染病又死灰复燃;一些已被控制的传染病又有上升趋势;一些新的传染病也传入我国,且发病率逐年上升。由于这些传染病具有传染性、流行性、反复性、突
二十一世纪,世界各国都面临巨大的气候压力,作为发展中国家的代表-中国正在改变新的经济增长模式的道路上进行积极探索,以达到加速经济社会发展和保护生态环境的双赢目的。战略
改革开放以来,随着市场经济的发展以及转型期社会转型的不断深入,农村大量的青壮年劳动力涌向了城市,农村家庭规模缩小,空巢老人及空巢家庭出现并呈现逐渐增长的态势。伴随着
在物流管理活动中,层次分析法可以在目标因素结构复杂且缺乏必要数据情况下,解决一些物流问题.本文以物流选址实例,介绍了层次分析法在物流管理中的应用.
随着主题公园如火如荼的发展,主题公园与城市文化之间关系、人文特色对于主题公园的重要作用、如何依托城市文化设计主题公园等理论层面的问题,已经引起社会各界的广泛关注。