论文部分内容阅读
近年来我国英语口语教学发展很快,有关汉语语音对英语语音影响的研究也备受关注。一个人的母语语音体系实际上就是一套发音习惯,母语或方言音已成为一套根深蒂固的习惯;而学习一门外语就是要培养一种新的习惯。学习者尤其是成年学习者在学习英语时,难免会将英语语音同自己的母语或地方方言语音进行比较,常会在不同程度上受母语和家乡方言语音的影响,自觉不自觉地把乡音带到英语发音中去。理论上讲,汉语及其方言发音对学习者英语语音的影响就是母语迁移的结果。母语迁移主要表现在语音、词汇、句子、篇章等层面。与其他几个层面不同的是,研究语音层面的迁移现象时,应将不同汉语方言特点考虑在内。中国学生英语发音的主要特点是相同的,学习英语语音时遇到的问题基本相同。但由于各地方言发音特点的差异,来自不同方言区的学生学习英语语音时除主要发音特点相同外,又会遇到不同类型的困难。因此,对语音层面迁移的研究不能只局限于汉语和英语概括性的对比,而应结合各方言特点进行更为细致的分析,为语音教学提供更有针对性的建议。本研究从语音学和第二语言习得理论中的迁移理论出发,运用对比分析及录音调查的方法探究鲁西南方言语音对高中生英语语音在音位层次的负向迁移,旨在对这一地区英语语音及口语教学提供建设性意见。主要研究问题是:(1)鲁西南方言区学习者口语中可能会受其方言语音负向迁移的音位有哪些?(2)受试者语料中实际受到鲁西南方言语音影响的音位有哪些?(3)怎样减小负向迁移,提高鲁西南方言区学习者的口语水平?笔者主要围绕这三个问题展开研究。研究过程共包括三部分,具体为:对比分析,录音调查和访谈。首先,研究者通过对普通话及标准英语音位体系的比较,以及结合鲁西南济宁、枣庄、菏泽三地方言与普通话发音特征的一些差别,探求操鲁西南方言的学习者在英语语音学习过程中容易受方言影响而产生困难的音位。在此基础上,对54名鲁西南方言区高中生的录音材料进行了对比分析,辨别学习者口语中存在的由方言语音的负向迁移导致的发音问题和困难音位。最后,研究者从受试者中进行了抽样访谈,以了解英语学习者对母语和方言的负向迁移现象的认识。研究结果表明,鲁西南方言区的高中生在英语语音习得过程中,由于受母语及方言语音体系限制,往往在以下音位方面遇到困难:(?),/n/,/v/,/θ/,/(?)/,(?),(?),/r/,(?),(?),/i/,/i:/,/e,/(?)/,/(?)/,/u/,/ei/,/ai/,(?),/au/,(?)。具体表现为:倾向于使用本地方言中的相似音来代替英语语音;容易混淆相似英语语音如单元音和双元音,长元音和短元音;在辅音后或辅音群内增加多余元音。并且,访谈结果显示学习者对存在问题及首要原因认识不足。本研究显示,在英语语音教学过程中有必要对比普通话及方言音位和英语音位的发音部位和发音方式。教师在课堂上避免平均用力,对每个音位都花同样多的时间去讲解或操练,而应当从学生的具体情况出发,简单讲解不易受方言迁移比较容易掌握的音位,将重点放在困难音位上,有效提高学生的口语水平。