小说《小屁孩日记》英译汉翻译实践研究报告

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:rmprinthecb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践研究报告以美国作家杰夫·金尼的儿童文学系列作品《小屁孩日记》中的第一册为文本,在接受理论的指导下,结合接受理论中的基本概念读者地位及期待视野,进行翻译实践,并选取典型译例进行分析,以期为儿童文学翻译研究提供一定的参考。儿童文学对儿童的成长有着深远的影响。改革开放之后,国外大量优秀的儿童文学作品涌入国内,虽然儿童文学的译著很多,但翻译质量参差不齐。学术界对儿童文学翻译的重视度远远小于成人文学,对于儿童文学翻译的研究也不多。接受理论为翻译研究提供了新的理论视角,把翻译研究从以文本为中心转移到以读者为中心,认为译者在翻译过程中应充分考虑到读者的接受水平和期待视野,尽量使译文与读者的期待视野融合。儿童文学的读者是儿童,其在年龄、心理、阅历、阅读能力和知识水平上与成人读者存在较大差异。因此在翻译儿童文学作品时,译者应充分考虑到儿童读者的特点,使译文能够被儿童接受。本翻译实践研究报告从接受理论的基本概念读者地位与期待视野入手,在翻译实践过程中结合儿童的特点与接受能力,从词法、句法、修辞三个方面进行翻译实例研究,得出如下结论:只有符合儿童语言特点,与儿童的期待视野相融合的译文才能更好的被儿童所接受,即以儿童为中心,采用简明易懂、口语化的表达,结构简单的句子以及生动有趣的修辞来重现原作。
其他文献
为推进实施国家基本药物制度,促进基层医疗卫生机构优先选择和合理使用基本药物,1月12日至13日河北省卫生厅在石家庄举办《国家基本药物临床应用指南(基层部分)》和《国家基本
[目的]总结11例经纤维支气管镜介入多点注射抗痨凝胶治疗支气管内膜结核的护理。[方法]对经纤维支气管镜介入多点注射抗痨凝胶治疗病人进行术前常规检查,充分准备,与病人的良
介绍了西南地区煤矿瓦斯地质特征和煤炭开发现状,对该区域2008—2012年内的瓦斯事故分布特点、事故类型、发展趋势、发生地点及事故发生原因进行了详细的统计和分析,得出开采
新型矿用监控分站基于P89LPC936微控制器而设计,采用了高性能的处理器结构,指令执行时间只需2~4个时钟周期,6倍于标准80C51器件,外围芯片少,功耗低。在设计中采用了多微控制器
近年来病例导人式教学在国内中医院校广泛应用,我们在中医创新实验区温病学课堂教学中以温病常见病种为研究内容,引入该教学法,以学生随堂测试及期末考试成绩作为研究的指标,观察
石家庄市把高起点谋划和建设“国医堂”,作为探索中医药全科服务的有效模式,决定在所有社区卫生服务中心均高起点、高标准谋划和建设一个建筑面积原则上不低于社区卫生服务中心
由于煤矿现用的通讯技术相对落后,无法满足煤矿“六大系统”日益增强的多方位安全通讯手段的需求,因此,探讨了基于TD—SCDMA的3G通讯技术在煤矿领域专网应用的可能性,并对其基本
本研究通过声学实验,考察中国东北地区英语学习者朗读一般疑问句的韵律特征,即短语切分、重音分布和语调模式。本研究所使用的语料都来自AESOP-CASS (Asian English Speech Cor
批评性语篇分析是兴起于英国由福勒等人于20世纪70年代提出的一门和话语分析方法相关的学科。批评性语篇分析旨在分析语篇特点和语篇所处的社会背景来透析语篇背后的意识形态