论文部分内容阅读
梁启超是中国近代史上一位著名的思想家、政治活动家、文学家。在学术上,他是一位百科全书式的大师,举凡哲学、政治、经济、历史、文学、宗教、艺术、语言等各个方面,无不精研,著作等身,被中国学术界奉为“鸿儒”。梁启超研究是学术界长期以来的重点和热点。本文作者认为,相对于梁启超研究的其它方面,学术界对其翻译方面的研究关注不够,成果不多。其实,作为近代重要的翻译评论家和翻译史家的梁启超对翻译的功能有着深刻的认识,就翻译理论方面的很多问题提出过深刻的见解。他的翻译活动和翻译思想对中国近代翻译事业的发展产生过极为重大的影响。 本文作者在广泛收集有关梁启超翻译活动的文献资料和深入学习梁启超关于翻译方面的论述的基础上,旨在对梁启超的翻译活动和翻译思想做一个全面的、系统的梳理和描述,并结合其所处的时代背景,分析决定其整个翻译活动和翻译思想的深层因素,以期让人们对梁启超的翻译活动、翻译思想及其对中国翻译事业的贡献有一个全面深入的认识。 本文分为四个章节。 第一章是引言,简述了译家研究的历史发展和现状,并介绍了梁启超的翻译生涯和其翻译研究的文献综述。 第二章是对梁启超的翻译活动的一个全面的描述。该章分为三节。第一节介绍了梁启超的翻译作品,并分析了其翻译目的和译文特点等。第二节总结了梁启超在传播西方思想方面所进行的活动,主要包括创办报刊、出版社和对西方理论学说的译介。第三节介绍了梁启超在中国翻译史方面的研究,包括他对佛经翻译史和科技翻译史的研究。 第三章对梁启超的翻译思想进行了系统的梳理,将之归纳为五个方面,分作五节来论述。这五个方面是:梁启超对翻译重要性的认识;梁启超针对当时中国的翻译现状而提出的“译书三义”,即“择当译之本”、“定公译之例”、“养能译之才”;梁启超关于翻译文体的看法;梁启超对政治小说翻译的提倡;梁启超的通过日文转译西方著作的主张。在论述的过程中,作者分析了这些思想产生的深层原因和它们的影响及历史意义。 第四章是结论。这一部分对前几章进行了总结并认为,梁启超的翻译活动和翻译思想是同他所处的时代背景息息相关的。作为政治活动家和爱国知识分子的梁启