英汉法律语篇人称照应的对比与互译

被引量 : 0次 | 上传用户:wly8213
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
韩礼德和哈桑的专著《英语的衔接》,奠定了衔接理论的基础。此后,该理论的提出受到语言学和翻译界的青睐。衔接理论主要分为语法衔接和词汇衔接两大类,其中的人称照应为语法衔接的重要范畴,是语篇衔接系统理论中不可或缺的部分,就翻译转换,特别是英汉法律语言间的互译而言,人称照应是最具实践和理论价值的语篇现象。法律文本中人称照应亦是无法回避的语言现象。在英汉法律语言对比翻译中人称照应的取舍,不仅直接决定译文的优劣,且影响“法律翻译”的法律效力。本文选取《美国统一商法典》和《中华人民共和国合同法》两个规范性法律文本为主要语料,进行案例研究,探讨英汉法律文本中人称照应的使用特点及其异同。鉴言之,法律文本倾向使用第三人称代词和物主限定词,但英汉法律文本中人称照应的运用频度有时相去甚远;法律英语大量使用人称照应。反观法律汉语,随着立法语言逐步规范,人称照应的运用却有减少的趋势。其深层原因之一在于英汉两种语言的区别性特征,即形合与意合。英语侧重形合,高度形式化,其句法结构决定人称照应的大量使用,而汉语偏重意合,句子主要通过语义衔接而成,较少使用人称照应,偏向采用名词重复达到衔接目的。鉴于人称照应的对比研究对英汉法律语言互译有其他语言现象无法替代的作用,本文进而探讨人称照应的翻译策略,提出补偿、省略、直翻等翻译策略。本研究创榛辟莽,抛砖引玉,希望对法律翻译质量的进一步提高能有所裨益。
其他文献
自由体位分娩已经逐渐被应用于临床,但目前,国内外大多数产妇仍采取仰卧位或膀胱截石位分娩。为了了解目前国内外关于自由体位分娩的研究现状及进展,并探讨现阶段在临床中实施自由体位分娩存在的问题,本研究回顾及引用文献38篇,发现国内外大多数研究都是关于自由体位分娩的实施对母儿结局的影响。针对实施自由体位分娩,目前国内外还没有统一的临床路径,应用的人群比较局限,实施所需的环境及人员配置的相关研究尚未涉及,实
采用硫酸-盐酸腐蚀体系研究了中高压铝电解电容器电极箔多段腐蚀方法.通过三段腐蚀工艺和二段腐蚀工艺的比较,发现多段腐蚀能提高铝箔表面小孔成核率,减少腐蚀介质对氧化膜的
利用几种含不同生色团和具有不同生色团密度的偶氮聚合物刻写了表面起伏光栅(SRGs),研究了偶氮聚合物结构、不同起伏深度、周期和写入偏振态的表面起伏光栅对液晶取向性能的
目的探讨骨氏葆胶囊治疗成年人骨质疏松症的临床疗效及优势,为中医药防治骨质疏松症提供科学依据。方法将105例成年人骨质疏松症患者随机分为2组,治疗组70例应用骨氏葆胶囊,每次
国内外许多语言学家曾经对连接词的使用情况进行过研究。研究表明大部分的连接词都被非本族语者过度使用。也有一些关于非本族语者写作中使用连接词的情况的对比研究。在中国
进入21世纪后,随着全球经济的不断发展,各国之间的文化交流和合作也日益频繁。对于高等教育中的大学英语教学来说,文化教学的在日常教学的渗透也日益受到重视,相关的国内外理
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
英语动词Do作为实义动词被广泛运用。它与名词短语结合就构成Do+NP构式,如表达式中的划线部分She doesn’t like to do housework.。这种构式实际上就是一种动宾结构。当不同
随着部队的急难险重任务的日益增多,任务载荷功能与质量逐渐增长,导致事发地应急通信组网难以有效展开。常规自转旋翼机的巡航速度低且机动性差,在军用和民用领域均受到限制,
中国古典诗歌历史悠久,因其意美、音美和形美的特点在中国家喻户晓,更成为世界璀璨文化中不可忽视的一部分。古诗翻译难度极高,但中外许多翻译家敢于直面挑战,不遗余力地从事中国