《摆脱痛苦—自杀者家人治疗指南》(节选)翻译报告

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:SBRBWD0801
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
这份报告是基于对这本书前三章的翻译。在前三章中,作者通过描写听到侄子自杀后自己内心所经历的痛苦,引出文章的主题,即经历过亲人和朋友自杀的人应该如何从痛苦中走出来,重新燃起对生活的热情。此外,本文引用了许多案例来增加文章的真实性。本报告分为三个部分组成,第一部分翻译项目概述,包括《摆脱痛苦―自杀者家庭治疗指南》的研究背景,作者及该书。第二部分过程描述,主要介绍翻译前期准备,翻译过程,和翻译质量监控。第三部分文本分析,包括文本性质和特征。第四部分案例分析,主要探讨作者在翻译过程中遇到的问题并举例说明作者如何在相关理论的指导下运用具体的翻译策略解决这些问题。为了使翻译过程顺利进行,译者做了大量努力,阅读了大量的自杀心理方面的书籍,增加自己的背景知识。为了达到翻译的预期效果,作者在纽马克的文本分析类型理论的指导下对原文进行分析,根据纽马克的文本类型理论,译者发现原文属于典型的信息型文本。纽马克认为语义翻译适用于表达型文本,而交际翻译适用于信息型文本。因此,在翻译过程中,译者以纽马克交际翻译理论为指导,并把它们作为检验翻译项目的标尺,针对真实语境,选用具体的翻译方法。
其他文献
惠州城市职业学院对高职院校传统抽象的育人目标进行了六个维度的具象分解,即将育人目标确定为:培养学生具备“社会公民、学校公民、职业公民、企业公民、中国公民、世界公民”六个维度的综合素养,引导学生树立正确的社会观、学校观、职业观、企业观、中国观和世界观。“六维公民”之间既存在较强的关联性,又是逐层递进的。为达成该目标,学校构建了课程、活动、评价、研究四大实施与推进体系。  构建“六民”教育课程体系。学
期刊
日前,厦门大学物理与机电工程学院康俊勇教授研究组下的课题小组通过在高铝组分氮化物深紫外线LED表面覆盖一层超薄铝膜,成功破解了制约这一发光器件得以更广泛应用的“光抽取
文学是中西方文化交流的重要部分。各国文学作品数量繁多,人们对翻译准确性和时效性的要求越来越高。在信息化和人工智能技术快速发展的时代大背景下,各类计算机辅助翻译软件
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
红外制导导弹面临的主要威胁有红外干扰机和红外诱饵弹。文章将对红外点源进行分析,并基于信号分析理论,对上述两种跟踪系统在两种主要干扰方式下的干扰机理进行分析,明确红外点
现阶段教育中,素质教育越来越受到人们的重视,初中体育教师也是越来越重视学生的课堂参与度,虽然同学们可能不觉得体育课给自己带来多大的好处,但是如果没有体育课,天天都坐
2010年6月9至11日,一年一度的广州国际照明技术高峰论坛与广州国际照明展览会同期举行,在中国进出口商品交易会琶洲展馆拉开帷幕。
固态照明不仅已进入大众市场,更拥有无穷的潜力和希望。晶元光电(Epistar)也正以前所未有的方式茁壮成长,迎接各项挑战,努力实现LED应用无限可能,将更好的光源带入日常生活。
在全球化日益加深的背景下,陪同口译在全球的经济、政治、及文化交流中发挥着不可替代的作用。语言是文化的载体,人们在交流的过程中,语言和民族文化密不可分。文化差异问题