《国际商务》(第7版)英汉翻译实践报告

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zelda999
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《国际商务》(第7版)教材是一本从全球化的角度出发,采用通俗易懂的方式介绍了国际商务的基本原理、概念及理论发展过程,并结合该领域的最新观点和实例,由浅入深地阐释了国际商务的现实应用,提出了很现实的观点。笔者主要对《国际商务》(第7版)教材中市场营销的部分进行翻译,在翻译过程中,从营销的词汇、术语、语句和语篇的特点来分析,主要基于平行文本理论,运用了断句分译法、变序翻译法等翻译技巧和策略对典型例句进行翻译,以便更好的了解国外前沿的商务理论,为国内研究商务类国外原版教材翻译者提供更好借鉴。
其他文献
中国科学院第十五次图书馆学情报学科学讨论会(简称“科讨会”)于2007年11月6日至9日在成都成功举行。国家科学图书馆各馆和全院各研究所的图书情报工作者共计160余人参加了会
<正>人工流产手术作为避孕失败的补救措施,开展广泛,随着多次人工流产史的患者不断增加,人工流产术后月经量少的发病率逐渐升高,这不仅给患者造成极大的心理负担,而且迁延失
目的探讨水芹总酚酸对人类免疫缺陷病毒(HIV)逆转录酶的影响作用。方法将水芹总酚酸和阳性对照药奈韦拉平用磷酸盐缓冲液(PBS)和二甲基亚砜(DMSO)分别配制成10、1、0.1mg/L和50(13.32m
2008年5月23日,微软搜索、门户和广告业务高级副总裁萨亚&#183;纳德拉(SatyaNadella)宣布微软将终止其live搜索引擎的图书搜索项目和学术搜索项目,相应的两个网站则于一周后关闭
2012年中国小说家莫言荣获诺贝尔文学奖,除其作品成为众多书店的畅销书外,对其背后译者和译作的分析也在学界备受关注。目前对莫言作品翻译的研究多关注译者的翻译策略及译者
数字资源长期保存联盟(Digital Preservation Coalition)公布了2007年“数字资源保存奖”得主名单。这一奖项旨在鼓励对数字资源保存领域新的探索并对成果给予肯定。
近年来,随着对外文化交流的不断深化,越来越多的英语文学作品被译介到中国,大量汉译本纷纷问世。文学作品包括诗歌、散文、戏剧以及小说等文体形式,与其他文字材料相比,优秀
目的研究不同采收期青蒿中黄酮和酚酸类含量的动态变化规律,确定青蒿最佳采收期。方法通过正交试验设计,确定青蒿黄酮和酚酸类化合物的最佳提取条件,采用UV法,测定不同采收期
作为中国四大名著之一,《红楼梦》汇集了丰富的中华文化,是很多学者潜心研究的对象。自改革开放以来,随着国与国之间的文化经济交流日益频繁,《红楼梦》这部极具影响力的小说
同声传译是一种高效的口头翻译,能让观众同步获得讲话人的话语信息,同时又不用打断演讲人。由此,同声传译现在广泛应用于国际会议中,以促进交流。但同声传译在时间限制、记忆