汉语小说英译中文化语境的处理

来源 :天津商业大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:xuzhoucumt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译即译意,意义受语境制约,因此必须在语境中开展翻译。(彭利元, 2005)语境即语言所使用的环境,分为上下文语境、情景语境和文化语境。其中,文化语境是所有语境中最为主要的,主要涉及文化差异。近年来,文化与翻译之间的联系越来越紧密。翻译不仅牵涉到两种语言之间的转换,也涉及到两种不同文化之间的交流。不同的民族由于生活环境、民族历史、宗教信仰、生活方式以及地理环境的差别,在漫长的历史发展过程中形成了各自民族的文化特性。这些特性给翻译造成极大的困难,尤其是翻译那些蕴含丰富文化特色的作品。因此,在翻译中如何处理文化语境成为一个被广大译者所关注的问题。本文从文化语境的角度出发,分析了语境、文化、文化语境和翻译之间的关系,提出翻译是文化交流的一种重要手段,同时翻译又受到文化语境的极大影响。本文选取钱钟书的小说《围城》及其英译本Fortress Besieged作为研究对象,探讨汉语小说英译中的文化语境及其对汉英翻译的影响。《围城》是钱钟书先生唯一的一部长篇小说,被誉为中国现代文学中“最伟大的一部”。书中所涉及到的文化的方方面面是该小说的一大特色,然而由于中西方文化的巨大差异,这又成为翻译中的难题。本文根据奈达对于文化的分类,从生态文化语境、物质文化语境、社会文化语境、宗教文化语境和语言文化语境五个方面来分析《围城》英译本对文化语境及文化差异的处理。通过对原文和译文例句的对比,本文认为文化语境对汉英翻译有巨大的影响,针对不同的情况应采取合适的翻译策略和方法,如直译、意译、音译、归化和异化等。本文希望能为其他翻译工作者更好地掌握文化语境的处理方法、提高译文质量提供一些借鉴。
其他文献
在21世界来临之际,为了争夺海上和地区霸权,美国海军将对面临的任务和应用有的海军力量有自己的设想。本文从海军力量的组成和采用高、新技术情况的角度,介绍了其主要内容
4月份以来,五征农装事业部市场销售一片红火,供不应求,多个市场出现断货现象。事业部克服重重困难,采取强有力措施,紧抓生产经营不放松,千方百计满足市场需求,4月份,拖拉机产
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
<正> 独脚金(Striga asiatica)是一种严重的恶性半寄生杂草,属玄参科植物。它的寄主范围很广,常见寄主有禾本科的高粱、小米、玉米和甘蔗,豆科的菜豆及茄科的烟草等。此外,它
目的:探讨健脾化湿汤联合丁酸氢化可的松乳膏治疗湿疹的临床效果。方法:选择150例湿疹患者,随机分为观察组和对照组。对照组:75例,采用常规治疗+氢化可的松进行治疗;观察组:7
介绍了云冈矿环境地质的某些问题并提出治理措施。
<正>竣工验收技术鉴定是水利工程建设管理中重要环节,是水利水电工程竣工验收的重要依据。自《水利工程建设项目验收管理规定》(水利部令第30号)和《水利水电建设工程验收规
培养英语口语能力是英语专业教学的目标之一,也是社会主义市场经济的时代的要求。《高等学校英语专业英语教学大纲》(2000年版)里提出21世纪的外语人才应该具备以下五个方面
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在新课程教学大纲的要求中,提高了对学生歌曲演唱水平的重视。通过演唱歌曲,可以让学生更有效地学习音乐,能让学生得到更多的实践。教师要注意培养学生正确的演唱方法,要帮助学生