顺应论视角下《金刚经》英译策略比较研究

被引量 : 2次 | 上传用户:wcyzlh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“典籍”主要指经过历史的淘汰选择,被人们所公认的、代表一个民族的文化水平所达到的高度、深度和广度的著作。进行典籍英译,把凝结中华民族文化精髓的典籍翻译成国际通用语言——英语,目的就是要真实完整地向西方介绍中国的传统文化,让西方了解中国。佛教的传播及佛经的翻译对东方文化尤其是对中国文化的许多方面产生了深刻而广泛的影响。奈达对《圣经》的翻译进行了系统的研究,提出了“功能对等”理论,并将其发展为“动态对等”,从而促进并丰富了翻译理论。作为世界三大宗教之一的佛教,也同样具有研究的价值,而且佛经的传播与发展离不开佛经的翻译。但是从顺应论的角度研究佛经英译的还很少,并且缺乏系统的研究。从顺应论角度看,语言使用的过程是不断进行语言选择的过程,语境动态顺应是语言使用过程的核心。就翻译而言,译文语言的重构过程很大程度上受到文化语境的制约。在典籍英译中,为了更多地保留中国文化色彩,使世界对中国传统文化有一个准确而全面的认识,译文语言的选择必须动态地顺应不同的文化语境:体现文化共性的表层文化语境可通过直接转换达到顺应目的,而体现文化个性的深层文化语境如社会政治制度、民族文化心理以及宗教文化等可通过动态对等实现顺应。作者从语境顺应论的观点出发,集中讨论了文化语境顺应和语言语境顺应两个方面。通过建立小型数据库的形式,对《金刚经》两个英译本在直译、异译、归化、异化、增译、减省、补偿等翻译策略上的异同进行了比较、分析,进而提出汉译佛经等宗教典籍在英译过程中应该仍以异化直译为主,归化异译为辅,同时还要兼顾文体风格、意识形态等其它因素的影响,即译文语言的选择要动态地顺应目的语的语言语境和文化语境,并忠实的反映原语。译者在典籍英译过程中要尽可能准确地传达出原文的深层文化内涵及表层文化信息,从而真实地传播中国传统文化和实现有效的国际交流的目的。
其他文献
本文采用多元GARCH模型,从实体经济和虚拟经济实证研究中美经济关联性。我们发现,中美实体经济既"挂钩",又"脱钩"。一方面,从总体趋势看,两国实体经济的关联越来越紧密;另一
日本消防厅消防研究所从1964年开始,研究使用飞机从空中洒水灭火的方法。最初使用自卫队L-19型侦察机作试验,因载水量小,洒的水呈细长形,灭火效果不佳。进而改用大型直升机和107
禁忌现象表现了人们美好的愿望、理想和追求,以及人们对死亡、罪恶和淫秽之类的反感。汉、英禁忌语有着丰富的文化意蕴。
目的:运用临床流行病学的方法,研究CAG癌前病变中医临床证候规律,以期规范证候宏观标准,提高辨证水平。方法:临床选择符合纳入标准的慢性萎缩性胃炎癌前病变156例患者进行问卷调查
自然科学作为文化的一种特殊形态,成为世界现代化的基本内容和主要手段。作为强势显学,其特殊的世界观、方法论逐步渗透到了社会精英的思维中,从而影响了整个的学术思维和社
随着移动终端的普及,导航技术与位置服务的发展,各行各业都在研发基于位置服务的移动端产品。目前,国土部门存在土地巡查方式落后,执法效率低,执法队员监管不易等问题。针对
随着水资源短缺现象的日益加重和核电内陆化发展的需要,以节水为显著特征的电厂空冷系统越来越受到世界各国的重视,尤其是在富煤缺水地区。目前空冷系统主要有三种形式,即直
海洋废物倾倒问题一直是国际社会的热点,日本核废液倾倒事件以及其他污染事件的频繁发生为我们敲响了警钟,各国一直在努力构建一个完善的海洋废物倾倒管理体系,以便控制海洋废物
富有成效的入学教育对新生的学习和生活有着重要影响。体验式入学教育通过学生的亲身实践、朋辈的经验分享和前辈的专业引领,能使学生获得感悟,形成认知,付诸实践,转换角色从
期刊
“乐教”在中国传统思想政治教育中占有显著地位。音乐,凭借其通性情显伦理的特点以“美”促“善”。善民心、感人深、且移风易俗,成为完善人格的最终手段。本文将歌曲与青少年