小说Hurt Go Happy翻译及评论

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wysaccp
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
论文翻译部分选取的是小说Hurt Go Happy中的部分段落,字数为一万左右。该小说是以主人公乔伊的失聪为背景的,所以手语就成了小说语言一个显著的特色,小说的书名也由此而来,原文形式为文中的一句手语对话。翻译部分所选取的段落正是文中书名的出处,而且这部分选段同时涵盖了手语交流、书面对话、书信形式、法律文件等内容,选取角度相对比较合理与全面。论文的评论部分则结合小说语言中的手语特色,对自己在翻译过程中就本小说书名翻译的推敲作了进一步的阐述,并由此联想到其他文学作品书名的翻译,进而引申到由文学作品改编的电影影片片名的翻译。通过中译英和英译中两方面及其中会遇到的诸如采用直译还是意译的方法,遇到无法与目标语相对等的概念应该如何处理等问题探讨书名与片名的翻译之“难”。
其他文献
本文是一篇关于汉藏科普翻译的应用型学术论文,以汉藏翻译现存的实际问题和状况来解析汉藏科普翻译的特点、作用、译法、效果;根据汉藏翻译实践过程中的难点来对其进行分类总结
本文介绍了凌钢2号高炉布袋除尘机械化除灰工艺流程。二年多的生产运行表明,此流程运行正常,能顺利完成除灰任务。
本文以南疆四地州经济发展的现状为切入点,剖析了四地州经济发展存在的问题,提出了促进南疆四地州经济增长的对策建议。 Based on the current situation of economic devel
以2006年10月至2010年7月的周度数据为样本,采用具有GARCH过程的多因素模型,研究了股票市场收益率、利率期限溢价、汇率价格改变、煤炭和石油价格变动对我国28个行业板块超额
“Oracle产品在供应链管理方面的优势给美的制冷提供了竞争力提升和业务增长的新机会。Oracle电子商务套件11i不仅包含了传统的管理方式,还包括了电子商务模式,其本身采用的
从事对外汉语工作的教师以及学过汉语的外国学生都知道,汉语里的“了”是非常难掌握,更是难教的语法要点之一。本篇论文要解决的是“了”的教学方法的问题,学习对象为将汉语作为
肺纤维化是以上皮细胞受损、成纤维细胞增殖活化、细胞外基质聚积、肺泡不可逆破坏为特点的肺间质性疾病,其发病机制尚不十分确切,常规药物治疗疗效不显著。研究发现,转化生
以AlN为导热填料制备了高导热环氧树脂绝缘材料。根据AlN填充量、AlN表面改性方法、树脂固化温度、不同粒径AlN填充比例4个因素,设计不同水平正交试验,通过极差分析法和方差
自20世纪60年代以来,语篇连贯的各项研究都有了极大发展,语篇连贯的理论和著作层出不穷,并且越来越多的语言学家开始致力于连贯研究。仔细地研究现有关于语篇连贯的理论,我们
八十年代以来,三个平面语法理论的引入和发展,使现代汉语句子语义结构类型(句模)的研究成为近年来汉语语法学界研究的热点之一。本文以三个平面语法理论、配价语法理论、格语