《通俗新疆史》(六至七章)翻译实践报告

来源 :新疆大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiexia1987623
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译任务原文是管守新和万雪玉合著的《通俗新疆史》的第六至第七章。该书出版于2015年,经导师推荐,五位同学参与主要章节的翻译工作。本书是史学类文本,讲究客观性和真实性,内容涉及大量的专业词汇,因此笔者采用著名语言学家、翻译大师尤金·奈达提出的功能对等理论作为理论指导,力求原文和译文能够在语义、文化以及文体方面达到对等。同时结合翻译中遇到的翻译现象和疑难问题,总结出在史学类文本中应采取的相关翻译策略。本报告由五个章节组成。第一章主要对源文本进行简要说明;第二章阐述了翻译过程的三个阶段,即译前准备、翻译过程及译后工作;第三章引入尤金·奈达的翻译理论,探讨史学类文本的翻译策略;第四章为翻译实例,是报告的核心部分。第五章是结语部分,归纳实践中的收获和不足。该项目的译本对新疆历史感兴趣的读者具有参考作用,能够促进和加深国外读者对新疆历史文化的了解。
其他文献
随着中国成为世界第二大经济体,我国与对外开放事业达到了前所未有的广度和深度。教育领域的对外交流与合作也随之大幅增加。高校间合作已经成为我国在教育领域与国外交流的
目的:研究葡萄糖转运蛋白-1在人肝细胞癌中表达及临床意义方法:应用RT-PCR及免疫组织化学染色技术检测葡萄糖转运蛋白-1(Glut-1)在人肝细胞癌(HCC)肿瘤组织和相应癌旁非肿瘤
随着经济全球化的发展,作为第三产业重要分支的旅游业在各国国民经济发展中的地位日趋显著。国际旅游业的发展在一定程度上需要借助国际旅游交易会等平台的宣传与推广,而在此
当代奥地利作家托马斯.贝恩哈德的小说?寒冻?于1963年发表,小说的语言风格颇具代表性。本文主要从小说内容出发分析语言的特点,从而探索语言的深层含义。每个读这部小说的人
民主起源于古希腊时期。随着历史的推进,民主处于不断的发展中,时至今日,民主的内容和形式已十分丰富,应该用马克思主义的民主观点看待它们。我国的民主是人民积极参与的民主
近些年,双边和多边自由贸易协定的兴起反映了发达国家意图制定新的规则来实现它们在新时期下国际贸易和投资环境中的国家利益。在这种背景下,《跨太平洋伙伴关系协定》(TPP)
目的:1.延续前期实验检测另一人皮肤T细胞淋巴瘤细胞系Hut102细胞中抑癌基因SHP-1启动子的甲基化状态。2.倘若SHP-1基因启动子高甲基化,检测Hut102细胞在As2O3处理前后SHP-1
超临界流体由于具有良好的流动性能和传热性能,所以近年来一直是研究的热点。而超临界CO2由于其超临界状态比较容易达到,应用的前景也更加丰富,将来有望应用于第四代核电系统以及最新的太阳能光热发电系统。目前对于超临界CO2在直管内的流动传热研究较多,而螺旋管由于其特殊的旋转结构导致超临界CO2在螺旋管内的换热系数要大于在直管内的换热系数。而目前对于超临界CO2在螺旋管内的流动换热性能研究较少,本文基于此
本文主要研究了基于不可扩充最大纠缠基基础上互无偏基的构造,以及利用互无偏测量研究量子态的可分性。首先,在低维量子系统C2(?)C4上,选取了一组不可扩充最大纠缠基,通过增加两个可分态构成系统的一组基,利用幺正矩阵和基之间互无偏的性质,给出了系统上基于不可扩充最大纠缠基构造互无偏基的充分必要条件。随后,又给出了一定条件下简便构造互无偏基的必要条件,并用具体的例子阐述了方法。进一步,又将此方法推广至高
为了满足翻译从业人员和学习者对翻译理论的需求,译者选取了著名翻译学家彼得·纽马克的翻译理论著作《论翻译》(About Translation)作为翻译实践文本,在纽马克的语义翻译和