《艾那瑞翁的后裔》(第24—29章)翻译实践报告

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:weiwu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是一篇翻译实践报告,所译材料选自英国科幻小说和魔幻小说家威廉·金的魔幻小说《艾那瑞翁的后裔》第24-29章。该小说是中古战锤官方小说系列《高等精灵三部曲》的第一部,主要讲述自幼远离宫廷,随父亲生活在乡间,过着与世无争的生活的泰瑞昂和泰格里斯两兄弟在阿姨和白狮禁卫首领科恩的带领下来到王宫的经历。在王宫生活期间泰瑞昂因受侮辱而被迫与人决斗,泰格里斯则因自学违禁魔法遭到猜忌。到达圣殿后,他们更是遭到魔王恩’卡利的突然袭击。尽管兵力不足,兄弟俩还是直面恶魔,最终战胜了恶魔,还精灵王国以安宁。所选章节主要描述泰瑞昂和泰格里斯两兄弟前往圣殿接受试炼,及对战恶魔的传奇经历,是小说长达23章铺垫后矛盾冲突的高潮,也是翻译难度最大的部分。目前威廉·金的《高等精灵三部曲》尚无中文译本,笔者希望通过自己的翻译,研究魔幻小说翻译策略,成为该系列小说进入中国市场的先行者。本次翻译实践主要理论依据是尤金·奈达的功能主义理论。故此,本文研究如何进行译前准备工作,人名地名的翻译策略,如何实现景物描写,战斗场面的功能对等,如何给译文读者相同的感受,及如何处理翻译时遇到的文化差异及叙事视角等问题。最后,本文还研究了如何进行译后处理以提高译文质量。笔者在翻译实践中不断发现问题,解决问题,期间深深地体会到了翻译工作者的艰辛和不易,对文学翻译有了更深刻的理解。完成此译稿是对笔者所学翻译理论和翻译技巧的一个检验,也为笔者日后从事翻译工作做好了思想准备和心理准备,让笔者体会到了翻译需要精益求精,只有不断学习才能走的更远。
其他文献
本文采用压缩空气作为大气等离子喷涂的工作气体,取代传统的氩-氢为工作气体的大气等离子喷涂,分别喷涂了团聚纳米和传统微米氧化铝粉末,制备了相应的涂层。研究了气体流量、工作电流对空气等离子射流的影响以及对传统微米、纳米结构氧化铝涂层微观组织、相结构、性能的影响。利用X射线衍射定量分析方法对传统微米、纳米团聚氧化铝涂层中α-A12O3和γ-A12O3的相对含量进行了定量分析计算,确定了在不同气体流量、工
缝洞型碳酸盐岩油藏具有复杂的储层特征,在开发研究中发现缝洞型碳酸盐岩油藏油水关系复杂、缝洞之间的连通复杂、储层参数值不确定、产量递减快、储集体类型复杂等问题,其具
词汇在大脑中的表征方式是心理语言学研究的重要问题,词汇联想测试作为一种有效的研究方法被广泛应用于探寻第一语言和第二语言的心理词库组织上,同时词汇联想测试也可以成为
冷战结束之后,蒙古国实行民主化改革,在外交方面不再依附于前苏联,逐步走上自主外交之路,也使中蒙关系得到恢复和发展。进入21世纪以来,中蒙两国不仅在政治、经济、文化等领
本文以"6·23"阜宁龙卷风救灾报道为例,分析地方电视媒体在当前的传媒环境下做好突发灾害报道的工作路径,从报道的时效性、人文性两个方面对此类报道进行报道方法的探析,力图
沈从文文学理论的审美现代性品格从三个层面展开,一是通过反对文学政治工具化和商业利益化来积极主张文学艺术的独立性,二是,通过对文学艺术审美形式的强调,进一步阐释和守护
机构养老在我国养老体系中起到支撑作用,目前我国机构养老面临财政资金投入不足、负债经营、缺乏专业化养老服务的困境,应加大政府对机构养老的财政投入、构建双红利导向型社
中国与西班牙交往源远流长。尤其是中国提出和实施“一带一路”倡议以来,西班牙成为亚洲基础设施投资银行的创始成员之一,两国交流更加密切。西班牙是一个古老而神秘的国度,曾吸引着无数中国人或不远万里一睹其风采,或阅读万卷观其风貌。《西班牙简史》这本书有助于中国读者更好地了解、认识西班牙。《西班牙简史》由美国史学家、作家玛丽·普拉特·帕米利所著,于1907年由纽约斯克里布纳尔出版社(出版。《西班牙简史》共2
冲突预测一直是国际政治领域一个备受关注的主题,但传统的冲突事件数据较为稀缺,细粒度(1)的观测数据也难以大规模收集,因此预测在准确性和及时性方面都存在较为明显的不足。
管道是天然气运输的核心基础设施,且天然气具有易燃、易爆的固有属性,输气管道一旦受到损伤,不仅会造成管道设备的物料损失,如果由此导致天然气泄漏还可能引发严重的火灾、爆